"Пошла! Пошла!" (арабск.).
"Да, мой господин… ваше превосходительство…"
Плохое настроение (арабск.).
Умер (латин.).
Если аллаху угодно (фарси.).
Начальник уезда.
О том, как ему удалось решить все-таки эту трудную задачу, автор уже рассказывал в научно-фантастической повести «Гость из моря» (см, «Искатель» № 1–3 за 1967 год).
Мертвый? Смерть? (англ.)
Пронзить кинжалом (англ.)
Опасность (англ.)
Терять время (англ.)
Топсель — небольшой парус.
Фальшборт — служащее перилами, предохраняющими от падения в воду, продолжение борта выше открытой верхней палубы.
Штирборт — правый борт.
Баком на парусных судах называют все пространство верхней палубы от форштевня до передней мачты.
Шканцы — часть палубы между мачтами.
Копра — сушеная мякоть кокосового ореха. Служит сырьем для парфюмерии и производства технических масел.
Нактоуз — шкафчик-тумба для компаса.
Тали — тросы для спуска шлюпок.
Кабельтов — морская мера длины, равная одной десятой морской мили: 185,2 метра.
Галфвинд правого галса означает, что ветер дует прямо или почти прямо (в пределах угла от 80 до 100°) в правый борт судна.
Фордевинд — когда ветер дует прямо в корму или под небольшим углом к ней.
Фальшборт — продолжение борта судна выше палубы, служащее ограждением.
Штирборт — правый борт.
Баком на парусных судах называют все пространство верхней палубы от форштевня до передней мачты.
Копра — сушеная мякоть кокосового ореха. Служит сырьем для парфюмерии и производства технических масел.
Подробнее о загадке «Марии Целесты» см. «Искатель» № 6 за 1967 год.
Кабельтов — морская мера длины, равная одной десятой морской мили: 185,2 метра.
«Галфвинд правого галса» означает, что ветер дует прямо или почти прямо (в пределах угла от 80 до 100°) в правый борт судна.
Фордевинд — когда ветер дует прямо в корму или под небольшим углом к ней.
Один из шедевров скифской культуры — знаменитая серебряная амфора, найденная при раскопках Чертомлыцкого кургана близ Никополя в 1862—1863 годах.
Животное или растение, считавшееся священным предком и божеством — покровителем рода или племени у первобытных людей; его изображение служило как бы гербом племени.
петушок (укр.)
Комора, или хижа — в прежнее время нежилая часть хаты, вроде кладовки, где обычно спали летом, в жару (укр.)
сопливым (укр.)
ружье (укр.)
завтрак (укр.)
Ожерелье из золота или серебра в виде незамкнутого обруча; концы его обычно украшались головками каких-либо зверей.
Стерженьки из металла или кости, укреплявшиеся по обе стороны удил для предотвращения их перекоса.
Так называют специалистов — знатоков наконечников стрел.
Акинак — короткий режуще-колющий меч, похожий на кинжал; форму их, как и название, скифы переняли у персов во время походов в Малую Азию.
Земляная насыпь вроде завалинки.
как на самом деле (укр.)
«Где правда?» (франц.)
Воистину, у страха глаза велики. Конечно, Екатерина преувеличивает. Позднее, в письме госпоже Жоффрэн, она уменьшит эту цифру вдвое. Различные цифры будут, как мы увидим, называться даже в официальных документах. Самой правильной, видимо, следует считать цифру по числу наказанных по приговору вместе с Мировичем: три капрала и пятьдесят два солдата.