— Ну что ж, джентльмены, — резюмировал Брэдли, — лично я не вижу оснований для задержания капитана Мерша. Пользы нам от него нет, вреда — тем более.
— Осталось выяснить, есть ли основания для его наказания, — сказал Тейлор, подмигивая Уокеру. — В этом нам поможет славный малый с Барбадоса, изъявивший желание примкнуть к нашей шайке.
— Как тебя зовут? — обратился к новенькому Брэдли.
— Крис Уокер, сэр, — ответил тот дрожащим от волнения голосом.
— Почему ты решил пристать к нам? — полюбопытствовал Бен Хэлси. — Капитан издевался над тобой? Бил палкой? Или протянул под килем?
Уокер сморщил узкую полоску вспотевшего лба, напрягая мозговые извилины, но, так и не вспомнив ничего экстраординарного, отрицательно мотнул головой.
— Нет, сэр, нет… Капитан Мерш был строг, но рукам воли не давал… Не могу пожаловаться на него, сэр.
Ответ Уокера был встречен присутствующими одобрительными возгласами.
— Если простой матрос так тепло отзывается о своем капитане, последнему нечего опасаться за свою шкуру, — заявил Хилтон. — Джентльмены удачи мстят лишь тем капитанам, которые обращаются со своими людьми как с бродячими собаками.
— Я вижу, что большинство согласно отпустить капитана Мерша на все четыре стороны, — промолвил Брэдли, рассматривая королевский «Акт о помиловании». — Нужно ли голосовать?
— Нет! Нет! — раздался нестройный хор голосов.
— Есть ли у капитана Мерша претензии к нам? — поинтересовался Брэдли.
— Нет, сэр, — ответил валлиец, вытирая пот со лба.
— Может, у вас имеются какие-то просьбы? Подумайте.
Мерш неопределенно пожал плечами.
— Раз уж представилась такая возможность, я был бы не прочь выпить с вами стаканчик бренди, сэр.
Стены каюты сотряслись от грубого хохота разбойников. Должно быть, им понравились хладнокровие и выдержка пленного капитана.
— И это всё? — хмыкнул Брэдли, поблескивая живыми глазами.
— Не знаю, поймете ли вы меня, но мне хотелось бы… В общем, поскольку письма все равно остаются у вас, я бы хотел вернуть губернатору хотя бы его шкатулку.
— Зачем? — насторожился квартирмейстер.
— Это семейная реликвия, — пояснил Мерш равнодушным голосом. — Думаю, получив ее обратно, сэр Уильям несколько смягчит наказание, которое грозит мне за потерю корреспонденции и части груза.
— Мы выдадим вам расписку, — сказал Брэдли, — из которой будет видно, что никакой вашей вины в потере писем и части груза нет.
— Вряд ли губернатор придаст значение расписке, не имеющей законной силы, — с сомнением пробормотал Мерш. — Вообще-то, по инструкции, в случае опасности мне следовало выбросить шкатулку с письмами за борт…
— Зачем же выбрасывать шкатулку? — недоверчиво спросил Тейлор, у которого острым оказался не только нюх, но и ум. — Достаточно было бы выбросить лишь ее содержимое.
— Вы правы, сэр, — кивнул пленник. — Именно это я и имел в виду.
В каюте воцарилась тишина.
— Шкатулка стала собственностью команды, капитан, — напомнил Брэдли квартирмейстер. — Только команда может решить, возвращать ее прежнему владельцу или нет.
— Я наши правила знаю, Дик, — понизил голос Брэдли. — Нечего меня учить. Это — во-первых. А во-вторых, я могу купить шкатулку на нашем аукционе, и тогда уж никто не сможет помешать мне подарить ее капитану Мершу.
Квартирмейстер смерил вожака вызывающим взглядом и нагло заметил, что «это было бы весьма любезно, но отнюдь не умно».
Брэдли зловеще прищурился.
— Ты хочешь сказать, что я повредился в уме? — спросил он с натянутой улыбкой и положил руку на рукоять пистолета.
Ни один мускул не дрогнул на окаменевшем лице Тейлора. Прикинув, стоит ли лезть на рожон, он взял на полтона ниже и небрежно бросил:
— Я хочу сказать, что нам, старым товарищам, для ссоры можно было бы найти более серьезный повод, чем эта дурацкая шкатулка… Кстати, моя бабушка уверяла, что в таких семейных реликвиях нередко имеется двойное дно. Проверим?
Неожиданное предложение квартирмейстера вызвало живой интерес у всех присутствующих, кроме Мерша. Корабельный лекарь, оказавшийся мастером на все руки, тут же порылся в кармане атласного камзола, достал оттуда скальпель и молоточек, осторожно обстучал стенки шкатулки, затем просунул лезвие в едва заметную щель между передней панелью и днищем, и до слуха тех, кто сидел рядом, долетел звук легкого щелчка. В следующий момент верхняя панель днища, повинуясь невидимой пружине, приподнялась и из потайного отсека был извлечен сложенный вдвое почтовый лист.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу