Только перед самым рассветом, когда промокшие и наполовину ослепшие от водяных брызг матросы стали терять бодрость духа, установилось относительное затишье. Задул ровный попутный ветер, обещавший судну хороший ход, и измученная команда, развесив на рангоуте мокрую одежду, смогла, наконец, забыться в глубоком сне.
Постепенно утро вступило в свои права, и солнце, словно гигантский апельсин, прорвалось сквозь рваные тучи, позолотив искрящуюся поверхность волн. В наветренной стороне, примерно в полутора-двух милях от фрегата, впередсмотрящий Том Бэрри, сменивший в «вороньем гнезде» Хьюза, обнаружил небольшой корабль — возможно, тот самый, который был замечен накануне. Он нес лишь один грот, плохо слушался руля и часто зарывался носом в волну.
Снова команда «Королевского охотника» была поднята на ноги. Несмотря на усталость, большинство согласилось с предложением капитана осмотреть трюмы незнакомца. Пиратский фрегат сделал поворот через фордевинд и, двигаясь в полветра, пошел на сближение с жертвой. На расстоянии кабельтова Брэдли приказал поднять на мачте «Веселого Роджера» — черный флаг с изображением черепа и скрещенных костей — и сделать предупредительный выстрел из четырехфунтовой погонной пушки.
Шторм, видимо, изрядно потрепал незнакомца, так как после короткой паузы, отказавшись от попытки оказать пиратам сопротивление, он покорно лег в дрейф и спустил флаг.
В соответствии с обычаем, капитан «Королевского охотника» передал под командование квартирмейстера Дика Тейлора дюжину громил, вооруженных абордажными саблями, палашами [2] Палаш — морская сабля, с помощью которой можно было наносить как рубящие, так и колющие удары.
и пистолетами, и велел спустить на воду баркас. Тейлор, рослый блондин с вытянутым лицом, тусклыми серыми глазами, перебитым носом, тонкими губами и шрамом на шее, занял место на корме баркаса; потом, махнув рукой гребцам, просипел:
— Вперед, ребята. Вас ждут бочонки с вином и мешки с дублонами [3] Дублон — средневековая испанская золотая монета. В европейской торговле название «дублонов» имели удвоенные испанские пистоли.
.
Весла разом ударили по сине-зеленой воде, и пираты, затянув шэнти [4] Шэнти — матросские песни, появившиеся в XVI–XVII веках. Исполнялись, как правило, хором во время проведения коллективных работ.
«Красотка Мэри что-то потеряла», направились в сторону перехваченного судна.
Настигнутый пиратами парусник оказался легким двенадцатипушечным фрегатом «Провиденс», принадлежавшим Королевской Африканской компании [5] Королевская Африканская компания — торгово-колониальная компания, учрежденная в Англии в 1672 году. Обладала торговой монополией на пространстве от мыса Сэлли до мыса Доброй Надежды. Основным видом деятельности компании была торговля африканскими невольниками.
. Во время ночного шторма волны сломали ограды на его палубе, разбили шлюпки и повредили руль. Кроме того, поскольку в пазах ватерлинии сгнила пенька, в трюм судна начала просачиваться вода. Лишившись главных своих козырей — быстроходности и маневренности, — «Провиденс» вынужден был сдаться без боя.
Капитан приза, некто Джонатан Мерш, сухопарый валлиец [6] 6 Валлийцы (уэльсцы) — народ, живущий на полуострове Уэльс в западной части Великобритании. Валлийский язык относится к кельтской группе индоевропейской языковой семьи.
средних лет, встретил пиратов в темном строгом одеянии, которое оживляли только белый отложной воротник и манжеты. Сухо представившись, он с плохо скрываемой гримасой отвращения передал квартирмейстеру свою шпагу и судовой журнал, после чего Тейлор, кланяясь с подчеркнутой вежливостью, язвительно промолвил:
— Пардон за беспокойство, сэр. Мы только позволим себе осмотреть нутро вашего ковчега да заглянуть в вашу каюту, а затем, ежели, конечно, вы соблаговолите не отказать нам в любезности и принять приглашение нашего капитана, мы всей компашкой прогуляемся на борт «Королевского охотника».
— Вы можете распоряжаться этим судном и мной по своему усмотрению, — ответил капитан Мерш, глядя куда-то в сторону. — Смею, однако, заметить, что никаких ценностей на борту «Провиденса» нет. В трюме — кандалы для негров, деготь, смола, помпы и мешки с фасолью.
— Посмотрим, — меняя игривый тон на деловой, сказал Тейлор и перевел взгляд с валлийца на столпившихся у фок-мачты безоружных членов команды; их было около двадцати, и все они напоминали перепуганных овец.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу