Чекмень – верхняя одежда, что-то среднее между халатом и кафтаном.
Камча – плетка, сплетенная из тонких ремней.
Домулла – учитель в старой мусульманской школе. Мактаби – мусульманская начальная школа в странах Востока.
Сюрко – вид средневековой одежды: просторный плащ, сшитый по бокам, чаще без рукавов, с широкими проймами. Мужское сюрко было коротким, женское – длинным.
Ремизка – деталь ткацкого станка, состоящая из двух планок. Перемещаясь вверх или вниз, поднимает или опускает нить основы.
Батан – один из механизмов ткацкого станка, обеспечивающий правильное движение челнока.
Квинн Септилий Флоренс Тертуллиан – один из наиболее выдающихся раннехристианских писателей.
Кармин – природный красный краситель, добываемый из телец насекомого, именуемого кошенилью.
Аграф – нарядная пряжка или застежка.
Ристалище – площадь для конных состязаний, а также и само состязание.
Цитата взята из текста «Иерусалимская история» Фульхерия Шартрского («Деяния франков, совершивших паломничество в Иерусалим». Книга I, глава I. Публикация 1977 года. Сайт «Восточная Литература»).
Алебастр – мелкозернистая тяжелая разновидность гипса (сульфат кальция), в естественном виде – полупрозрачный минерал снежно-белого цвета («Толковый словарь Ушакова»).
Кипчаки – тюркоязычный народ.
«Все в мире покроется пылью забвенья …». Автор строк – Хаким Абулькасим Мансур Хасан Фирдоуси Туей – персидский поэт, автор эпической поэмы «Шахнамэ».
Джейхун – под этим именем у арабов была известна река Амударья.
Фарсанг – персидская мера длины, равная 6,7 км.
Дервиш (в переводе с персидского – бедняк, нищий) – мусульманский аналог монаха, аскета.
Рабат переводится с арабского как «укрепленный лагерь», «постоялый двор».
Ответ кочевника взят почти полностью из книги Арминия Вамбери «Путешествие по Средней Азии» (Часть 2. Сайт «Восточная Литература». «Средневековые источники Востока и Запада»).
Хурджин – традиционная восточная сумка из ковровой ткани. Состоит из двух мешков и обычно украшена бубенчиками.
Исфахан – город в Иране, в 340 км к югу от Тегерана.
Строки из стихотворения каракалпакского поэта Бердаха «Невестка» (Бердах. Избранная лирика. Серия «Избранная лирика Востока», – Издательство ЦК Компартии Узбекистана, 1984. – С. 28).
Пери – в персидской мифологии – фантастическое существо в виде прекрасной девушки.
Айван – терраса с плоским покрытием, располагающаяся на столбах.
Сарацины – этим именем во времена крестовых походов европейские авторы называли мусульман.
Одр – старая, изнуренная рабочая лошадь.
Сельджуки – первая турецкая династия, армии которой подчинили себе большую часть Византийской империи.
Базилевс – титул византийских императоров.