– Будет исполнено, милорд, – склонил голову секретарь и тут же вскочил, потому что в комнату вошла девушка.
– Вы звали меня, отец? – склонившись перед магистром, спросила она.
– Да, Изабелла, – улыбнулся магистр. – Принеси нам с Оливером по бокалу подогретого вина с пряностями. Никто лучше тебя не умеет готовить его!
– Но, отец, уже поздно… – нерешительно сказала девушка. – Быть может, я согрею вам молока?
– Я гасконец, и не стану пить какое-то там молоко, когда есть вино! – рассмеялся Валетт.
Изабелла вздохнула и вышла. Старки проводил её печальным взглядом. Магистр заметил это.
– Хорошая девочка, верно? – спросил он. – И она тебе нравится, я угадал?
– Увы, милорд.
– Почему же «увы»?
– Потому что она не хочет и смотреть на меня.
– Подумаешь! Девичье сердце капризно! Сегодня она говорит «нет», а завтра скажет «да»!
– Что ж, если мне будет суждено пережить осаду, я смиренно предложу ей руку, но боюсь, это бесполезно… – покачал головой англичанин.
Великий магистр и его секретарь замолчали и наслаждались теплом камина до тех пор, пока в комнату не вернулась Изабелла, неся на подносе дымящиеся кубки. Она подошла к мужчинам совсем близко, и, разглядывая её лицо, я, Сергей Поляков, был потрясён. Непривычный наряд, причудливая причёска и вуаль сначала ввели меня в заблуждение, и я не узнал её, но теперь видел отчётливо: это была Ана, а, вернее, девушка, чертовски похожая на неё.
Когда Старки принимал свой кубок, его рука соприкоснулась с пальчиками девушки. Он вздрогнул и покраснел, а по её лицу пробежала чуть заметная брезгливая гримаска. Англичанин печально вздохнул, а я про себя ухмыльнулся: «Эх, лошара ты английская, не видать тебе девушки». Почему-то я ревновал Изабеллу, которую увидел в первый раз в жизни, к Старки.
– Нужно ли вам ещё, что-нибудь, отец? – спросила Изабелла.
– Нет, ничего.
– Тогда позвольте пожелать вам спокойной ночи, – девушка поклонилась и вышла.
Гроссмейстер и его секретарь неторопливо потягивали вино, молча сидя у камина. Говорить было не о чем, всё было сказано.
В комнату беззвучно вошёл слуга:
– Мой господин, к вам пожаловал епископ. Что прикажете?
– Проси!
В комнату вошёл высокий человек в чёрном одеянии. Великий магистр поднялся ему навстречу.
– Преподобный отец…
– Ваша милость, прошу меня извинить, вероятно, я вторгаюсь в ваш дом в неподобающий час, но дело безотлагательно…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
«Дальники» (жарг.) – лётчики Дальней авиации ВКС.
Дальний приводной радиомаяк устанавливают на расстоянии четырёх километров от торца взлётно-посадочной полосы.
Сэр Бэзил Генри Лиддел Гарт (1895-1870) – известный английский военный теоретик и историк.
АНО – аэронавигационные огни.
Коллегиум (лат. collegium – «товарищество, содружество») – своеобразное иезуитское закрытое учебное заведение.
Oxigen (англ.) – кислород; Nurse (англ.) – медсестра.
Госпиции (лат. Hospitium, гостеприимство) – странноприимные дома. Отсюда же происходит слово «госпиталь».
Деций Траян – первый римский император, организовавший во всём государстве систематическое преследование христиан.
Диоцез – епископский церковный округ.
Арианство, арианская ересь – одно из течений в раннем христианстве. Получило название по имени священника Ария из Александрии.
War office – департамент британского правительства, занимавшийся военными вопросами с 1857 по 1964 г., позже преобразован в Министерство обороны.
Каракка (итал. Carасса) – большое парусное судно XV-XVI веков. Каракки обладали хорошей мореходностью, поэтому использовались и как торговые суда, и как военные корабли.
Валетт переиначил текст Евангелия от Марка, 14:36.
Бейлербей в Османской империи – наместник, соединявший военную и гражданскую власть. Подчинялся непосредственно султану.
Читать дальше