• Пожаловаться

Карл Май: Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф

Здесь есть возможность читать онлайн «Карл Май: Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Карл Май Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф

Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности. В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.

Карл Май: другие книги автора


Кто написал Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кааба — храм в Мекке, главное мусульманское святилище.

12

Вади — сухие русла рек в пустыне, достигают подчас сотен километров.

13

Талеб — ученый (араб.).

14

Белад-эр-Рум — Европа (араб.).

15

Эль-бюдж — бородач, хищная птица-падальщик (араб.).

16

Машалла — междометие, выражающее восторг или удивление.

17

Боже милостивый! (араб.).

18

Инглис, ингли — англичанин, англичане (араб.).

19

Немей, немче — немец, немцы (араб.).

20

Хеджин — быстроходный верблюд (араб.).

21

Тахир — чистый, незапятнанный (араб.).

22

Аллах велик! (араб.).

23

Штуцер — нарезное ружье, заряжаемое со ствола.

24

Мир вам! (араб.)

25

Бени-закса — саксонец (араб.).

26

Гафса — город в Тунисе.

27

Бир-Соиди — поселок с колодцем.

28

Прекрасно (араб.).

29

Фенек — пустынная лисичка с большими ушами.

30

Во имя Аллаха! (араб.)

31

Фатиха — первая сура Корана; читается за упокой души умершего.

32

Хабир — сведущий, знающий (араб.); тем же словом называют специалиста в любой области человеческой деятельности.

33

Векиль — министр, сановник при дворе падишаха; иногда употребляется в значении «градоначальник» (тур.).

34

В то время, как создавался роман, Тунис был французским и управлялся регентом.

35

Онбаши — десятник (тур.); военный чин, соответствующий капралу или ефрейтору.

36

Сака — армейский барабанщик (тур.).

37

Селямлык — мужская половина дома (тур.).

38

Французов и Англии (искаж. тур.)

39

Кейф — слово, в арабском языке имеющее значение «удовольствие», «наслаждение».

40

Бей — господин, крупный феодал, вельможа (тур.).

41

Миралай — полковник (тур.).

42

Мокко — смесь сортов йеменского кофе.

43

Джебели — сорт табака.

44

Ага — хозяин, господин, уважаемый человек (тур.).

45

Франкистан — общее обозначение европейских стран на Ближнем Востоке, где со времен крестовых походов европейцев по традиции именовали франками.

46

Пиастр — турецкая серебряная монета.

47

Хедив — титул вице-короля Египта (тур.).

48

Мокаттам — гряда холмов на окраине Старого Каира, где расположена Цитадель.

49

Аконит — растение семейства лютиковых, содержит алкалоид аконитин, возбуждающий нервную систему, а затем действующий парализующе.

50

Кассия — род растений семейства бобовых.

51

Xаким — лекарь, целитель (устар. араб.).

52

Абракадабра — магическая формула, которой приписывалась чудодейственная сила.

53

С Богом! (араб.)

54

Ignatia — лекарственные семена растения семейства тыквенных.

55

Дахабия — ширококорпусное арабское палубное судно.

56

Донгола — историческая область на севере Судана между третьим и четвертым порогами Нила.

57

Булак — ныне район Каира.

58

Друз — приверженец одной из сект ислама.

59

Наполиум — немецкое диалектное произношение имени Наполеон.

60

Видимо, речь идет о 1871 годе — окончании франко-прусской войны.

61

Ютербог — городок близ Потсдама, Германия.

62

Скутари — старое название албанского города Шкодера.

63

Яшмак — вид чадры.

64

Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, которым оканчивается форштевень судна.

65

Шелляль — пороги, водопад (араб.).

66

Свидетельствую, что существует только один Бог! (араб.)

67

Бимбаши — майор {тур.).

68

Арабский залив — одно из старых названий Суэцкого залива.

69

Келле — несчастный (араб.).

70

Бостанджи — огородник (тур.); автор использует это слово и в значении «садовник».

71

Безирган — купец, торговец (устар. тур.).

72

Язмакджи — писатель (тур.).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Луис Ламур
Карл Май: Робер Сюркуф
Робер Сюркуф
Карл Май
Карл Верисгофер: Сокровища Перу
Сокровища Перу
Карл Верисгофер
Владимир Гурвич: Гарем
Гарем
Владимир Гурвич
Отзывы о книге «Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.