Дойдя до места казни, граф остановился, обернулся лицом к взводу, которому было поручено расстрелять его, скинул шляпу и стал ждать.
Офицер огласил приговор.
Граф обнял отца Серафима, потом к нему подошел Валентин.
— Помни… — прошептал граф, крепко целуя его.
— Помню… — ответил тот еле слышно.
Наконец пришла очередь Анжелы. Долго стояли они обнявшись.
— Мы разлучаемся на земле, — сказала девушка, — но скоро встретимся в другом мире. Мужайся!
Он улыбнулся, лицо его приняло какое-то неземное выражение.
Отец Серафим и Валентин отошли от него шагов на пятнадцать, опустились на колени и с жаром стали молиться.
Анжела, не поднимая капюшона, стала в нескольких шагах от генерала, который торжествующе смотрел на приготовления к казни.
Граф оглянулся, чтобы удостовериться, отошли ли его друзья, сделал шаг вперед, скрестил руки за спиной и, прямо держа голову, обратился к взводу:
— Ну, мои храбрые воины, исполняйте вашу обязанность, цельте прямо в сердце.
Тут произошло нечто странное: офицер прерывающимся голосом скомандовал стрелять, солдаты выстрелили, и несмотря на то, что они находились от графа на расстоянии не более семи — восьми шагов, ни одна пуля не задела графа.
— Стреляйте же, канальи! — раздался голос генерала. Солдаты снова зарядили ружья, офицер еще раз отдал приказ.
Залп раздался подобно удару грома, и граф упал лицом в землю.
Он был мертв, цивилизация и прогресс насчитывали одним мучеником больше.
— Прощайте, отец! — вдруг раздалось в ушах генерала. — Я сдержу свое обещание!
Дон Себастьян с ужасом обернулся — он узнал голос дочери.
Анжела упала навзничь. Отец бросился к ней, но было уже слишком поздно: он обнимал труп.
Началось возмездие за его преступную жизнь.
Как только граф упал, Валентин подбежал к его телу.
— Чтобы никто не подходил близко к этому месту! — грозно сказал он.
Толпа невольно отодвинулась.
Валентин и отец Серафим стали по сторонам усопшего и прошептали молитву. Курумилла исчез.
Я спрошу тех, кто мне скажет, что граф Пребуа-Крансе был простым искателем приключений, — кем, по их мнению, был Эрнандо Кортес накануне завоевания Мексики.
В политике, как и во всем другом, цель оправдывает средства, а успех создает гениев.
Пуэбло — деревня.
Сальтеадор — разбойник.
Ребосо — шаль, накидка.
Нинья — малышка, ласковое обращение к девушке.
Асиенда — поместье, ферма.
Магазины в Мехико.
Моя Анжелита! (исп.)
Xарана — мексиканская гитара.
Давайте жить беспечально
В счастливом спокойствии.
Я живу под звездой наслаждения.
Пения и смеха (исп.).
Приятель (исп.).
Месон — постоялый двор.
Очаво — мелкая медная монета.
Когда пестрые птицы
Молчат, а земля
Прислушивается к рекам.
Которые несут свою дань морю.
При бледном мерцании… (исп.).
Кварто — комната
Альфальфа — люцерна, клевер.
Фут — английская мера длины, равная приблизительно 30, 5 см.
Черт побери! (исп.)
Миля — английская мера длины, равная 1609 м.
Рыцари ночи (исп. ).
Saca plata означает буквально «вымогатель денег». — Примеч. перев.
Асиендадо — владелец асиенды.
Пеон — слуга, наемный рабочий.
Патио — внутренний двор.
Уголовный судья (исп.).
Реата — веревка.
Около 12. 750 франков на французские деньги. — Примеч. автора
Леперо — босяк, нищий.
El Buitre — стервятник (исп.).
Реал — мелкая испанская монета.
Черт возьми! (исп.)
Redblood — красная кровь (англ). — Примеч. перев.
Гаротта — казнь посредством удушения. — Примеч. перев.
Эрнандо Кортес — завоеватель ацтекской империи Диего де Альмагро и Франсиско Писарро — покорители империи инков.
Читать дальше