Имеется в виду отказ Англии от аннексии Трансвааля и признание ею независимости бурской республики. — Примеч. перев.
Из работы м-ра Даусона о Южной Африке (стр. 269 и 343), опубликованной в 1925 г., можно заключить, что этот порок продолжает существовать. — Примеч. англ. ред.
Ступ — веранда (африкаанс).
Южноафриканский морген = 0, 855 — 0, 8565 га.
Бушвелд — плато в Трансваале. — Примеч. перев.
Имеется в виду немецкий египтолог Г.-К. Бругш. — Примеч. перев.
Имеется в виду английский египтолог Г. Картер. — Примеч. перев.
Так назывался старшина гидов. — Примеч. перев.
Столовая бухта — бухта Атлантического океана у юго-западных берегов Африки с портом Кейптаун.
Речь идет о лорде Эдварде Генри Стэнли (1826–1893), 15-м графе Дерби, министре колоний в английском либеральном правительстве (1882–1884).
В 1881 году во время обсуждения конвенции президенту Крюгеру был задан нашим представителем вопрос относительно того, как будут себя чувствовать англичане в Трансваале, на что тот ответил: «Все иностранцы имеют и будут иметь равные права и привилегии вместе с другими гражданами Трансвааля» — цитата из речи м-ра Чемберлена, 26.6.1889 г. — Примеч. автора.
Речь идет о Витватерстранде.
Имеется в виду мыс Доброй Надежды.
По этому поводу имеется интересное письмо буров «Постскриптум», опубликованное в номере «Таймс» от 14 октября. Оно приводится в приложении 3 на стр. 443. — Примеч. автора.
Повествование не успевало за ходом быстро меняющихся событий. Эти строки были написаны до того, как Трансвааль предъявил свой «ультиматум», пожалуй, самый дерзкий документ, с которым небольшое государство когда либо обращалось к крупной державе. Фактически, это было объявлением войны. Военные действия начались с того, что бурами был уничтожен бронепоезд в Краайпане, осуществлен захват и расстрел его охраны. — Примеч. автора.
Уильям Юарт Гладстон (1809–1897) — английский государственный деятель, лидер либеральной партии, премьер-министр английского правительства (1868–1874, 1880–1885, 1886, 1892–1894).
Лоялист — верноподданный, сторонник существующего строя.
Чака — зулусский правитель (1816–1828), объединивший родственные зулусам племена и создавший могущественную зулусскую империю.
Дингаан — зулусский правитель (1828–1840).
Лобенгула (ок. 1836–1894) — последний независимый правитель матабеле, сын Мзиликази.
Зюйдпансберг — провинция на севере Трансвааля.
Речь идет о Нидерландской Ост-Индской компании, основавшей Капскую колонию в 1652 г. Голландцы владели Капской колонией до 1795 г.
Так называли буров, участников Великого трека — переселения буров из Капской колонии на север, пик Великого трека приходится на 30-е гг. XIX в., его результатом стало основание бурами Оранжевого свободного государства и республики Трансвааль.
«Синие книги» — сборники парламентских отчетов, публикуемых в виде книг в синих обложках.
Граф Герберт Генри Говард Молино Карнарвон (1831–1890) — английский политический деятель, консерватор, министр колоний (1866–1868, 1874–1880).
Один из членов знаменитого Триумвирата. — Примеч. автора.
Я взял на себя смелость привести данные выдержки в строгом соответствии с оригиналом, не вводя их в виде косвенной речи в ткань повествования, с тем, чтобы избежать упреков, которые очень часто поступают в адрес авторов, касающихся этой темы. Первоисточник можно найти в официальных отчетах комиссии, представленных на рассмотрение в парламенте. Я считал наиболее целесообразным ограничиться данными выдержками, не повторяя историй, как бы достоверно они ни звучали, дошедших до меня частным образом, поскольку всегда в подобных случаях имеется повод для сомнений. — Примеч. автора.
Генеральный атторней — высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров.
Ныне маршал Кларк, специальный уполномоченный по делам Басутоленда. — Примеч. автора.
Во время подписания конвенции в Претории английский флаг был официально захоронен в присутствии огромной толпы англичан и лояльно настроенных туземцев. — Примеч. автора.
Читать дальше