Марс – площадка на топе (верхнем конце) составной мачты.
Марсель – второй снизу прямой парус.
Марсовые – матросы, в обязанности которых входила работа с парусами.
Мористый – удаленный от берега в сторону открытого моря.
Нактоуз – ящик на подставке, где установлен компас.
Полубак – носовая надстройка на баке корабля.
Понтон – плавучее сооружение для поддержания на воде различных устройств за счет собственного запаса плавучести.
Рангоут – общее название устройств для постановки (подъема, растягивания и удержания в рабочем положении) парусов, выполнения грузовых работ, подъема сигналов и т. д.
Рей (рея) – горизонтальный рангоут , подвешенный за середину к мачте или стеньге, вертикальному рангоуту , который является продолжением мачты. Предназначен для постановки прямых парусов или крепления сигнальных фалов и фигур (конусов, шаров и т. д.).
Рейд – часть акватории порта для якорной стоянки судов. Внешний рейд не имеет защиты от ветра и волн; внутренний рейд защищен естественными или искусственными преградами от ветра и волн.
Риф (у паруса) – приспособление для уменьшения поверхности паруса.
Румпель – рычаг для поворачивания руля (вручную или с помощью механического привода).
Салинг – небольшая площадка, прикрепленная к мачте в месте пересечения ее с реем.
Траверс – направление, перпендикулярное к курсу судна.
Фальконет – маленькая пушка, стрелявшая как каменными, так и железными ядрами; ее устанавливали на поворотных вилках или на фальшборте ; во время боя переносили на нос или на марсовые площадки на мачтах.
Фальшборт – ограждение по краям наружной палубы судна, сплошная стенка без вырезов или со специальными вырезами для стока воды, швартовки и т. п.
Фок – нижний парус на фок-мачте судна.
Фок-мачта – первая, считая от носа к корме, мачта.
Фок-рей – нижний рей фок-мачты (передней мачты корабля), на котором ставится нижний прямой парус фок.
Форштевень – деревянная или стальная балка в носу корабля, на которой закреплена наружная обшивка носовой оконечности корпуса и которая в нижней части переходит в киль.
Фрегат – трехмачтовый военный корабль с полным парусным вооружением и одной или двумя (открытой и закрытой) орудийными палубами; предназначался для дальней разведки и крейсерской службы (боевых действий с целью защиты торговли или захвата и уничтожения торговых судов противника).
Шкот – снасть, предназначенная для растягивания нижних углов парусов по рею.
Ют – надстройка в кормовой части судна, занимающая пространство от одного борта до другого; в ней располагаются жилые и служебные помещения.
Ял – короткая и широкая шлюпка с плоско срезанной («транцевой») кормой, снабженная одной, двумя, тремя или четырьмя парами весел.
Мексиканский залив – фактически в романе говорится не столько о Мексиканском заливе, сколько о Карибском море, к которому порой добавляется юго-западная часть акватории собственно Мексиканского залива. Иногда эта акватория называется также Большим заливом. – Здесь и далее примеч. перев .
Флибустьеры – название морских разбойников, распространенное на островах Вест-Индии, побережьях Центральной и Южной Америки во второй половине XVII – начале XVIII в. От обычных пиратов отличались тем, что объединялись в своеобразное братство, центром которого был островок Тортуга (см. примечание к главе IV). Соединенными силами флибустьеры могли проводить крупные военные операции, смело вступая в сражения с испанскими кораблями и атакуя испанские прибрежные города и крепости. Слово возникло из голландского «vrijbueter», буквально означающего «мастер добычи».
Тортуга – небольшой остров у северо-западного побережья острова Гаити; в наши дни известен под французским названием Тортю.
Буканьер – это французское слово произведено от индейского «букан», бытовавшего в Вест-Индии и обозначавшего человека, вялившего и коптившего мясо убитых на охоте животных, а также занимавшегося грубой выделкой шкур. Белые буканьеры обычно были связаны с морскими разбойниками (флибустьерами), которым они продавали мясо, и нередко сами происходили из пиратов.
Фанданго – испанский парный народный танец, исполнялся под сопровождение гитары, кастаньет и сольного пения.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу