Ржавую корону Шарлеманя — корона первого императора Священной Римской империи Карла Великого (фр. Charlemagne) была железной (из гвоздя с креста Спасителя).
Руно на цепочке — орден Золотого Руна — высшая награда Австрии и Испании.
Мародёр — легендарный генерал, солдаты которого отличались особой распущенностью и от имени которого произошёл сам термин «мародёр» — военный грабитель.
Кроаты — лёгкая имперская иррегулярная конница, набираемая из пограничной области Кроации (Хорватии).
Фальконет — вид артиллерийского орудия.
Зелье — порох.
«Absolve Dominet» (лат.) — католическая молитва над павшими в бою.
«Те Deum laudamus» (лат.) — торжественная месса по случаю избавления от врагов.
«Dies irae» (лат.) — заупокойная, реквием.
Это не испанский лейб-гвареец — отличительным знаком испанской гвардии были красные чулки.
Паппенгейм — командующий имперской кавалерией, отсутствовал на начальном этапе Люценской битвы.
Не из рода ли тех достойных Фрунсбергов — речь идёт о легендарном вожде немецких ландскнехтов XVI в. Георге фон Фрунсберге.
Клинышек подбей совсем легонько — орудия наводились на цель подбиванием или ослаблением системы клиньев.
Цапфы — специальные приливы на орудийном стволе для крепления и заряжания.
Уксуса под рукой не оказалось — уксус использовали для охлаждения ствола орудия после ветрела.
Анабаптизм — одно из радикальных протестантских течений эпохи Реформации.
Банкетка — забрустверный земляной выступ — скамья для стрелков.
Регимент — полк.
Башмаки опять же — пехота была, как правило, обута в башмаки, кавалерия — в сапоги-ботфорты.
Плакался, что драгуны — это все ж не кавалерия — драгуны изначально создавались как «ездящая пехота» и в бою, как правило, спешивались.
Финферлейн (шв.) — батальон.
Корнет — см. примечание 146.
Per Dominum moriemur (лат.) — «За Господа умереть нам».
Курфюрсты (нем.) — буквально князья-избиратели, семь духовных и светских владык, за которыми с XIII в. закреплено право избрания императора Священной Римской империи.
Гласис — насыпь для установки орудий.
В рядах этих синих — Густав-Адольф первым пытался ввести армейскую униформу синего цвета.
Горн — шведский командующий.
Хуммелем кличут — Homme! — по-немецки «шмель».
Трое суток единственным признаком их присутствия были попеременные возгласы — исторический факт.
«Копьём достать Фландрию» — испанская пословица того времени, синоним безнадёжного предприятия из-за трудностей испано-голландской войны.
«Чёрная смерть» — эпидемия чумы.
Умыться уксусом — как обеззараживающее средство при инфекционных болезнях.
Десять миллионов четыреста пятьдесят семь тысяч, дальше запамятовал — в Позднее Средневековье появлялись теологические трактаты, в которых вёлся скрупулёзный подсчёт всех «видов и типов» нечистой силы.
Стигмат — язва или рана, образующаяся вследствие психологического внушения, например у религиозных фанатиков, отождествляющих себя со святыми мучениками.
Угодить на нок-рею либо под киль — речь идёт о так называемом «килевании» — распространённом на флоте наказании, когда провинившегося матроса протаскивали на тросе под килем судна.
Вон славный Пит Хейнс нагрел испанцев сразу на двенадцать миллионов — в 1628 г. голландский флот под командованием адмирала Питера Хейнса атаковал испанскую Серебряную флотилию, перевозящую ценности из Америки в метрополию, и захватил добычи на двенадцать миллионов гульденов.
Чёрного знака беды — чёрный флаг вывешивался как знак карантина в случае эпидемии.