— Шарп, — едва выговорил он.
— Да, решил, что пойду с вами, Чарльз, — беспечно продолжал прапорщик. — Задержался по делам, и Кенни посоветовал присоединиться к вам.
— Конечно, — пробормотал через силу Моррис, чувствуя, что на него смотрит вся рота. Вообще-то, он предпочел бы послать мерзавца куда подальше, но поступить так по отношению к коллеге-офицеру на глазах у солдат не мог и был вынужден терпеть фамильярность. — Не имел случая вас поздравить.
— Ну, это не поздно сделать и сейчас.
Капитан покраснел:
— Поздравляю.
— Спасибо, Чарльз. — Шарп повернулся к роте. Большинство смотрели на него приветливо, кое-кто усмехался, а некоторые отводили глаза. — А где же сержант Хейксвилл? — с невинным видом поинтересовался он.
— Захвачен неприятелем, — ответил Моррис, приглядываясь к мундиру Шарпа, который почему-то выглядел странно знакомым.
Шарп перехватил взгляд капитана:
— Нравится?
— Что?
Моррис вздрогнул, смущенный как зародившимися подозрениями, так и той легкостью, с которой обращался к нему прапорщик. Сам капитан был одет в видавший виды старый китель, давно утративший первоначальный цвет и обезображенный неумело наложенными коричневыми заплатами.
— Купил после Ассайе, — объяснил Шарп. — Вы ведь там не были, Чарльз?
— Нет.
— И под Аргаумом тоже не были?
— Нет.
Моррис слегка напрягся. Шарп вел себя все более дерзко. Он не только выжил после двух кровопролитных сражений, но и имел наглость показать, что полученный боевой опыт дает ему некоторое преимущество. Так оно на самом деле и было, но признать превосходство прапорщика капитан не мог, как не мог признать и то, что завидует его репутации.
— Итак, какие у нас на сегодня приказы?
Моррис никак не мог привыкнуть к этому новому, уверенному в себе и держащемуся с ним на равных Шарпу и в первый момент, уступив соблазну, предпочел не отвечать, но вопрос был правомерен, и прапорщик имел все основания получить на него ответ.
— После того как пройдем первую стену, — неохотно объяснил он, — Кенни продолжает движение к левой бреши, а мы поворачиваем к правой.
— Что ж, бездельничать сегодня утром нам не придется, — почти весело прокомментировал Шарп и, заметив Гаррарда, приветственно поднял руку. — Как дела, Том?
— Рад, что вы здесь, сэр.
— Не мог допустить, чтобы малышня лезла на брешь без присмотра. — Шарп протянул руку сержанту Грину. — Рад вас видеть, сержант.
— Я вас тоже, сэр, — улыбнулся Грин. — Сначала даже не поверил, что вас и впрямь произвели в офицеры!
— Вы же знаете, сержант, как говорится, дерьмо всегда всплывает наверх, верно?
Шарп многозначительно взглянул на Морриса, который не раз делился с солдатами этим жизненным наблюдением. Кое-кто рассмеялся. Некоторые, однако, нахмурились. В роте было немало таких, кто завидовал Шарпу, считая его баловнем судьбы.
Один из них, смуглолицый Кроули, плюнул под ноги и процедил:
— Везет же паршивцу. Ты, Шарпи, всегда был везунчиком.
Шарп сделал вид, что пропустил реплику мимо ушей, но, здороваясь за руку со старыми друзьями и оказавшись за спиной Кроули, резко повернулся и слегка подтолкнул мушкет, в результате чего тяжелый приклад стукнул рядового по голове. Кроули взвыл от боли и попытался вскочить, но уткнулся носом в колено стоящего над ним прапорщика.
— Ты пропустил кое-что, приятель. Офицера положено называть сэром.
Взгляды их скрестились; первым глаза отвел Кроули.
— Так точно, сэр, — едва слышно сказал он.
— И извините, рядовой. Я, кажется, задел вас мушкетом.
Наблюдавшие эту сцену рассмеялись. Моррис насупился, но, не зная, как вести себя в щекотливой ситуации, предпочел промолчать. Уотсон, валлиец, подавшийся в армию, чтобы не попасть под суд, ткнул пальцем в сторону крепости:
— Говорят, мистер Шарп, подход к бреши уж больно крут.
— Ну, вам-то не привыкать. Вы у себя в Уэльсе каждый день по кручам скачете. — Утром, позаимствовав у майора Стокса подзорную трубу, Шарп долго рассматривал и стены, и бреши, и увиденное ему не понравилось. Но делиться своими опасениями с солдатами сейчас не имело смысла. — Зададим ублюдкам трепку, парни. Пустим кровь. Я дрался с маратхами уже дважды, и оба раза им не хватало духу. С виду вроде боевые, но нажми посильнее — и побегут как кролики. Главное, парни, не останавливаться и не робеть. Бей, коли, а руки они сами подымут.
Обратиться к солдатам с такой речью следовало бы Моррису, и Шарп вовсе не собирался ничего говорить, когда открывал рот, но слова странным образом вышли сами собой. И он был рад, потому что люди, видя его уверенность, облегченно вздохнули. По дороге, держа в руках британский флаг, прошел сипай. За ним проследовали подполковник Кенни и адъютанты. Все они уже обнажили сабли. Капитан Моррис приложился к фляжке, и Шарп уловил запах арака.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу