— Переправиться на другой берег? — спросил индиец.
— Не спускайте глаз с Додда. Нам надо знать, уйдет ли он за реку или останется на этой стороне.
— А вы, полковник? Где вас потом искать?
— В деревне.
Полковник неуклюже выбрался из седла и, прихрамывая, направился к захваченным у неприятеля орудиям, которые били теперь по стенам Ассайе. Тени удлинились, солнце повисло над горизонтом, и сражение определенно подходило к концу, но Маккандлесс не терял надежды поймать Додда. Только бы он остался в деревне, заклинал полковник. Только бы повел себя как герой. Только бы не сбежал из-под носа, как тогда, в Ахмаднагаре.
Орудия отделяло от глинобитной стены не более трехсот шагов, и после каждого выстрела над укреплениями поднимались густые, как пороховой дым, столбы пыли и во все стороны разлетались осколки кирпичей. Позади артиллерии по приказу Уэлсли выстроились роты изрядно потрепанного 74-го батальона и батальон мадрасских сипаев.
— Драться они не будут, — уверял Уоллеса генерал. — Пять минут канонады, а потом ваши ребята просто войдут в деревню через бреши. Уверяю вас, мы обойдемся без потерь.
— Позвольте поздравить вас, сэр, — сказал полковник, отпуская поводья и протягивая генералу руку.
— Поздравить? С чем? — нахмурился Уэлсли.
— С победой, сэр.
— Что ж, полагаю, мы вправе говорить о победе. Честно говоря, я в ней не сомневаюсь. Спасибо, Уоллес. — Генерал наклонился, чтобы пожать протянутую руку.
— С великой победой, — вдохновенно добавил шотландец и, спешившись, зашагал к батальону, чтобы лично повести своих людей в последнюю атаку.
Маккандлесс присоединился к соотечественнику:
— Не против, если и я пойду с вами?
— Буду только рад приятной компании, — ответил Уоллес. — Отличный денек, верно? Великая победа!
— Господь был милосерден к нам, — согласился Маккандлесс. — Да славится имя Его.
Артиллерия умолкла. Ветерок подхватил и понес к северу серо-белые хлопья дыма. Заходящее солнце осветило разгромленные стены Ассайе. Защитников видно не было — только пыль, битый кирпич и поломанные деревянные балки.
— Вперед, Уоллес! — крикнул Уэлсли.
Волынщик 74-го раздул щеки. Резкие, пронзительные звуки как будто подтолкнули солдат вперед: шотландцы и сипаи двинулись к замершей в страхе деревушке. Остальные батальоны только наблюдали. Полдня они провели в сражении, успев за это время разгромить несметную армию, и теперь расположились вдоль Джуа, спеша утолить жажду и смыть с себя копоть, грязь и пот. Переходить на другой берег никто не стал. Лишь небольшой кавалерийский отряд переправился по мелководью, соблазнившись возможностью погонять отставших беглецов.
Майор Блэкистон принес Уэлсли захваченный штандарт, один из дюжины, оставленных в панике бежавшими маратхами.
— Побросали все пушки, сэр! Все до одной!
Генерал с улыбкой взглянул на неприятельский флаг:
— Было бы лучше, майор, если бы вы принесли мне не знамя, а немного воды. Кстати, где мои фляжки?
— Остались у сержанта Шарпа, сэр, — отозвался капитан Кэмпбелл, протягивая командующему свою фляжку.
— Ах да, у Шарпа… — пробормотал Уэлсли, вспоминая еще одно незаконченное дело. — Если увидите, капитан, приведите его, пожалуйста, ко мне.
— Есть, сэр.
* * *
При желании найти сержанта было бы совсем нетрудно. Пройдя пешком через разгромленные оборонительные порядки маратхов, Шарп добрался до бьющих по деревне орудий и в тот момент, когда канонада вдруг прекратилась, увидел Маккандлесса в арьергарде выступающего в атаку 74-го батальона. Полковник встретил сержанта приветливой улыбкой:
— А я уж думал, что вы потерялись.
— Почти что так, сэр.
— Так, значит, генерал вас отпустил? — спросил на всякий случай Маккандлесс.
— Так точно, сэр, отпустил. То есть можно и так сказать. Просто делать мне больше нечего, лошадей всех перебило, сэр. Генерал потерял двоих.
— Двоих! Ну и ну! Тяжелый для него денек выдался! Похоже, сержант, скучать вам не пришлось.
— Никак нет, сэр, не пришлось. Просто все немного непривычно.
Полковник нахмурился, заметив перепачканные кровью сержантские нашивки на левом рукаве, и недовольно покачал головой:
— Вы ранены. Нужно перевязать.
— Пустяки, сэр. Царапина, не больше. Один ублюдок… простите, сэр… В общем, пощекотал меня немного тулваром.
— Как вы себя чувствуете? — забеспокоился полковник. — Сильное кровотечение? Рука работает?
— Рука в порядке, сэр. — Шарп поднял руку и пошевелил пальцами, показывая, что рана не серьезная.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу