Она пришла на вторую ночь. Шарп спал, и Грейс закрыла ему рот рукой, чтобы Шарп не вскрикнул со сна.
— Служанка уснула, — прошептала Грейс, и в тишине Шарп услышал сквозь полотняный полог посапывание лорда Уильяма.
Они долго молча лежали рядом.
— Он сказал, что хочет мои драгоценности, — наконец прошептала Грейс. — Только и всего. Мои драгоценности. Затем сказал, что перережет Уильяму глотку, если я не отдам их ему.
— Все позади, — попытался успокоить ее Шарп.
Внезапно она резко мотнула головой:
— Он сказал, что ненавидит аристократов и что мы все заслуживаем гильотины. Обещал убить нас обоих, говорил, что это Уильям напал на него, а я скоро умру от лихорадки.
— Сейчас он сам кормит рыб, — сказал Шарп.
Прошлым утром он слышал, как тело лейтенанта Берси со всплеском отправилось в вечность.
— Скажи, ты не испытываешь ненависти к аристократам? — спросила Грейс после долгой паузы.
— Из аристократов я знаю только тебя, твоего мужа и сэра Артура. Он тоже аристократ?
Грейс кивнула:
— Его отец граф Морнингтон.
— Что ж, двое из троих мне нравятся. Не так уж мало.
— Тебе действительно нравится Артур?
Шарп нахмурился:
— Мне всегда хотелось заслужить его уважение.
— А как ты относишься к Уильяму?
— А ты?
Грейс помедлила.
— Отец заставил меня выйти за него. Он богат, очень богат, а моя семья бедна. Уильям был очень хорошей партией. Когда-то он даже нравился мне. Но не теперь.
— Он ненавидит меня, — сказал Шарп.
— Просто он тебя боится.
Шарп улыбнулся:
— Он знатный лорд, а кто я?
— Но сейчас со мной ты, а не он. — Грейс прикоснулась губами к его щеке. — Если он застанет меня с тобой, я погибла! Мое имя будет навеки опозорено, передо мной закроются двери всех приличных домов.
Шарп подумал о Брейсуэйте. Секретарь, словно крыса, затаился где-то на нижней палубе.
— Ты боишься, что муж убьет тебя? — спросил Шарп.
— Наверное, Уильям смог бы. — Грейс задумалась. — Хотя, скорее всего, он объявит меня сумасшедшей. Это не так уж сложно. Подкупит докторов, которые назовут меня истеричной лунатичкой и до конца жизни запрут в доме скорби. Там меня будут с ложечки кормить ядовитыми снадобьями, поэтому совсем скоро моя горестная жизнь прервется.
Шарп повернулся к Грейс — в темноте он мог видеть только очертания ее скул.
— Он действительно способен на убийство?
— Уильям на все способен, — вздохнула она. — Мое единственное спасение в том, чтобы вести себя как подобает жене лорда и смотреть сквозь пальцы на его содержанок. Муж одержим мыслью о наследнике! Он был счастлив, когда родился наш сын, а после смерти малютки возненавидел меня. Впрочем, он не оставляет попыток обзавестись новым наследником. — Грейс запнулась. — Чтобы выжить, я должна подарить ему сына и вести себя как ангел. Но когда я увидела тебя, то позабыла обо всем на свете!
— Я не дам тебя в обиду, — пообещал Шарп.
— Подумай, вскоре нам предстоит расстаться!
— Нет, — Шарп не хотел смириться с этой мыслью, — не говори так!
— Ш-ш-ш, — прошептала Грейс и закрыла ему рот поцелуем.
На рассвете она ушла. За окном все так же простирался безбрежный Индийский океан. Ветер крепчал, корабль качало и подкидывало на волнах. Шахматные фигурки, которые майор Далтон расставил на столе, имитируя расположение войск при Ассайе, так и норовили съехать вбок.
— Вы должны рассказать мне, что случилось, когда сэр Артур лишился лошади.
— Думаю, вам следует самому расспросить его, майор.
— Но ведь вы наверняка помните об этом не хуже сэра Артура?
— Помню, — согласился Шарп, — но сомневаюсь, что сэру Артуру по душе эта история. Возможно, вам стоит ограничиться упоминанием о том, что на сэра Артура напали неприятели, но помощь подоспела вовремя.
— Все так и было?
— Можно сказать и так, — пожал плечами Шарп.
По правде говоря, он помнил не многое. Как спрыгнул с лошади и принялся размахивать саблей. Едва пришедший в себя после падения, сэр Артур замер за лафетом пушки. Шарп смутно помнил, как убивал врагов, но больше всего в память врезался индиец с тулваром, которому на роду было написано убить его, но сокрушительный удар принял на себя рубин султана Типу. Шарп спрятал камень в кожаном мешочке на косице, куда обычно насыпали песок. От удара рубин выскочил, и, когда все было кончено, сэр Артур подобрал камень и вернул его Шарпу. Генерал был слишком потрясен, чтобы осознать, что держит в руках драгоценность. Наверняка решил, что это простой камешек необычной раскраски, который Шарп неизвестно для чего хранит при себе. Теперь рубин попал в загребущие лапы Кромвеля, будь он проклят!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу