Ублюдок, подумал Шарп, подлый ублюдок. Впрочем, сейчас Шарп не должен думать о мести. У него найдутся дела поважнее. Он должен быть рядом с Грейс и не спускать глаз с Брейсуэйта, и главное, он снова должен выжить. Свершилось предательство, и Шарп не уснет спокойно, пока не отомстит.
Шарп кинулся в каюту Кромвеля. Дверь стояла нараспашку, но капитана внутри не было. Шарп попытался поднять крышку сундука, но тот оказался заперт. Тогда Шарп вернулся на шканцы, но Кромвеля не оказалось и там, а первая из длинных французских шлюпок уже швартовалась к борту «Каллиопы».
Шарп вернулся в капитанскую каюту, где обнаружил лорда Уильяма, который в нерешительности мялся у сундука. Превозмогая себя, лорд Уильям обратился к Шарпу:
— Вы видели Кромвеля?
— Нет, — коротко бросил Шарп и направился к сундуку.
Массивный замок выдавал индийскую работу. Обычно такие замки открывались без труда, если только за туземным фасадом не скрывалось хитроумное европейское устройство. Шарп порылся в кармане, вытащил изогнутую проволоку и вставил в щель.
— Что это? — спросил лорд Уильям.
— Отмычка, — ответил Шарп. — Всегда ношу ее с собой. Когда-то с помощью отмычки я зарабатывал себе на жизнь.
Лорд Уильям фыркнул.
— Хвастать тут нечем, Шарп. — Ответа его светлость не дождался. — Может быть, стоит спросить капитана? — не выдержал лорд Уильям.
— У него мои драгоценности, — сказал Шарп, не переставая ковырять отмычкой в замке. — А чертовы лягушатники скоро будут на борту. Ну же, шевелись, неуклюжий ублюдок! — Последняя фраза относилась к замку, а не к его светлости.
— Там должен быть кошелек с наличными, Шарп, — сказал лорд Уильям. — Довольно большой, чтобы хранить в каюте, поэтому я и отдал его Кромвелю… — Лорд Уильям запнулся, решив, что и так сказал слишком много. Замок тихо клацнул. Шарп, придерживая острием карманного ножа первый рычаг, трудился над вторым. — Говорите, отдали драгоценности Кромвелю? — Казалось, лорд Уильям не может поверить, откуда у Шарпа взялись драгоценности.
— Отдал, — отвечал Шарп, — безмозглый я идиот! — Лязгнул второй рычаг, и Шарп откинул тяжелую крышку.
В нос ударила тяжелая вонь давно не стиранной одежды. Шарп сморщился и отшвырнул в сторону грязный плащ, рубашки и исподнее. Кромвель приберегал белье для прачечной на берегу. Наконец Шарп добрался до дна. Ничего. Ни бриллиантов, ни рубинов, ни изумрудов. Ни намека на кошелек с наличными.
— Чертов ублюдок! — выругался Шарп и, не церемонясь, отпихнул лорда Уильяма и выскочил на палубу.
Он опоздал. Капитан уже приветствовал на борту французского капитана в сияющем синем с золотом мундире, красном жилете, синих панталонах и белых чулках. Француз снял треуголку.
— Вы сдаетесь? — спросил он у Кромвеля на хорошем английском.
— Разве у меня есть выбор? — фыркнул Кромвель, покосившись на «Ревенан» — четыре открытых орудийных порта угрожающе зияли в борту французского фрегата. — Ваше имя?
— Капитан Монморан. — Француз поклонился. — Луи Монморан, спешу засвидетельствовать вам свое почтение, мсье.
— Кромвель, — буркнул капитан.
Тот самый Луи Монморан, о котором восторженно отзывался Чейз, тем временем отдавал матросам приказ занять шкафут. Затем француз снова обернулся к Кромвелю.
— Вы даете слово, капитан, что ни вы, ни ваши офицеры не станут препятствовать моим людям? — Монморан дождался угрюмого кивка Кромвеля и с улыбкой продолжил: — В таком случае матросы должны собраться на корме, а вы, ваши офицеры и пассажиры — вернуться в каюты. — Закончив беседу с Кромвелем, француз поднялся на шканцы. — Прошу прощения за причиненные неудобства, дамы и господа, — учтиво промолвил он. — А вы, джентльмены, — капитан обратился к Шарпу и Далтону, облаченным в военные мундиры, — британские офицеры?
— Майор Далтон, — выступил шотландец вперед. — А это мой сослуживец, мистер Шарп.
Далтон хотел отдать капитану свой палаш, но Монморан покачал головой:
— Даете слово подчиняться моим приказам, майор?
— Даю, — отвечал Далтон.
— Тогда можете оставить оружие при себе. — Галантный Монморан широко улыбнулся, а трое французских матросов не спускали Далтона с прицела мушкетов.
Шотландец отступил назад.
— Держитесь меня, Шарп, — прошептал он.
Заметив леди Грейс, капитан отвесил низкий церемонный поклон.
— Прошу прощения, мэм, что пришлось вас побеспокоить. — Ее светлость не ответила, но ее муж с живостью обратился к Монморану по-французски. Капитана явно позабавили слова лорда Уильяма. — Никто не пострадает, — возвысил голос Монморан, — если вы будете вести себя разумно и выполнять мои приказания. А теперь, дамы и господа, прошу вас вернуться в каюты.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу