— Как вы узнали?
— Все знают. Мы на корабле, Шарп! Пошли толки.
Шарп заглянул в бегающие глазки секретаря.
— Продолжайте, — мягко промолвил он.
— Мое молчание можно купить, — поспешно добавил Брейсуэйт.
Шарп медлил, словно прикидывая, во что ему обойдется молчание секретаря.
— Я скажу вам, Брейсуэйт, как дорого ценю ваше молчание, хотя до сих пор не возьму в толк, о чем вы говорите. Оксфорд высушил ваши мозги, но допустим, всего на миг, что я понял вас.
Брейсуэйт осторожно кивнул.
— Как вы уже заметили, мы на корабле, Брейсуэйт, — Шарп уселся рядом с долговязым секретарем, — и здесь вам просто некуда от меня спрятаться. Поэтому, Брейсуэйт, если ты откроешь свою мерзкую пасть, я убью тебя!
— Не понимаю, что вы от меня…
— Все ты понимаешь, — перебил Шарп, — а потому заткнись и слушай. Доводилось ли вам, Брейсуйэт, слышать об индийских джетти? Они раздавливают головы своим жертвам, словно цыплятам. — Шарп положил руку на затылок Брейсуэйта и легонько сжал. — Сжимают и сжимают, пока жертва не испустит дух…
— Нет! — вскрикнул секретарь. Он схватил Шарпа за руку, но так и не смог оторвать ее от своего затылка.
— А когда глаза жертвы вылезут из орбит, раздается треск…
— Нет! — От ужаса и нехватки воздуха Брейсуэйт захрипел.
— Впрочем, больше это похоже не на треск, — продолжал Шарп дружеским тоном, — а на скрип. Интересно, у меня получится? Мне не впервой убивать, Брейсуэйт. Я убивал врагов саблей, ножом и даже голыми руками. Я убил стольких, что вам не приснится и в кошмаре. Однако мне еще не доводилось ломать никому шею. Почему бы не начать с вас? Если кто-нибудь осмелится навредить мне или известной мне даме, я сверну ему шею, Брейсуэйт. Для меня это так же легко, как откупорить бутылку вина. А вот вам будет больно, очень больно! — Шарп резко дернул рукой. — Ты и не представляешь, как будет больно, если я услышу от тебя хоть словечко! Твоя жизнь не стоит теперь и ломаного гроша, Брейсуэйт! — Шарп в последний раз сжал затылок секретаря и отпустил руку.
Малахия Брейсуэйт судорожно дышал. Он затравленно посмотрел на Шарпа, затем сделал попытку встать, но Шарп толкнул его обратно на сундук.
— Вы должны дать мне обещание, Брейсуэйт, — промолвил Шарп.
— Все, что хотите! — Секретарь утратил последние крохи мужества.
— Вы ничего никому не расскажете. А если обманете, я тут же узнаю об этом, и тогда, Брейсуэйт, я отыщу вас и сверну вашу костлявую цыплячью шейку!
— Я никому ничего не скажу!
— Вероятно, оттого, что ваши обвинения лживы?
— Да-да, лживы, — с жаром подтвердил Брейсуйэт.
— Вам все это приснилось, Брейсуэйт.
— Да-да, приснилось.
— Ступайте. И помните, я убийца, Брейсуэйт. Когда в своем хваленом Оксфорде вы учились на болвана, я учился убивать. И поверьте, эту науку я схватывал на лету.
Брейсуэйт бежал, а Шарп остался сидеть на сундуке. Вот черт, думал он, черт, черт, черт! Ему удалось запугать секретаря до полусмерти, но и сам Шарп был изрядно напуган. Кто еще знает о его тайне, кроме Брейсуэйта? Шарп не беспокоился о себе — его тревожила судьба леди Грейс. Репутация ее светлости висела на волоске.
— Ты играешь с огнем, чертов болван, — сказал Шарп сам себе, вздохнул и снова взялся за щетку.
Полман удивился, увидев Шарпа среди приглашенных на ужин. Ганноверец радостно приветствовал его и велел стюарду вынести на шканцы еще одно кресло. Трехногий стол был установлен перед штурвалом «Каллиопы» и накрыт белой скатертью.
— Я и сам собирался пригласить вас, — сказал Полман Шарпу, — но с этим американским китобоем все вылетело из головы.
Капитан отсутствовал, поэтому во главе стола уселся лорд Уильям. Его светлость радушно предложил барону место рядом с собой:
— Как вам известно, дорогой барон, я составляю записку о будущем британской политики в Индии, поэтому мне хотелось бы услышать ваши соображения о маратхах.
— Не уверен, что смогу помочь вашей светлости, ибо совсем мало знаю маратхов, однако я в полном вашем распоряжении.
Затем, к очевидному неудовольствию лорда Уильяма, слева от него уселась Матильда и пригласила Шарпа занять кресло рядом с собой.
— Я гость майора Далтона, миледи, — попытался объяснить Шарп, но шотландец закивал, настаивая, чтобы Шарп присоединился к баронессе.
— Приятно, когда вокруг такие представительные джентльмены! — воскликнула Матильда на своем эксцентричном английском, заслужив высокомерный взгляд его светлости.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу