— Извините, мэм.
— За что?
— Течение переменилось, — меняя тему, сказал Шарп и кивнул в сторону залива. — Теперь у них дела пойдут получше.
— А нам надо идти. — Астрид поднялась. И вдруг рассмеялась. — Из-за вас меня принимают за богачку.
— Почему?
— У меня есть слуга, который носит корзину! Такую роскошь могут себе позволить только те, кто живет на Бредгаде и Амалиенгаде.
Обойдя окружавший цитадель ров, они оказались в бедном квартале города, хотя дома и здесь оставались чистенькими и опрятными. Все они были одноэтажные, построенные по одному образцу, ярко окрашены и в хорошем состоянии.
— Здесь живут моряки. Район называется Нибодер. И у всех есть печи. Мило, правда?
— Очень мило.
— Мой отец — сын моряка. Вырос на этой улице, Сванегаден. Семья была очень бедная.
Она посмотрела на него, словно желая убедить, что ничем не лучше его. Но по сравнению с Уоппингом Сванегаден был раем.
— И это, по-вашему, бедный район? — спросил Шарп.
— Да, — совершенно серьезно сказала Астрид. — Я знаю, что такое бедность. Поэтому мы и помогаем беднякам.
Приют находился на окраине Нибодера, рядом с матросским кладбищем, где был похоронен сын Астрид. Женщина прибрала маленькую могилу и, выпрямившись, замерла со склоненной головой. Шарп увидел слезы на щеках, и ему захотелось вдруг обнять ее, но вместо этого он отступил в сторону, давая ей возможность побыть одной. Над цитаделью носились чайки. Вспомнилась Грейс. Какие птицы летают над ее могилой? Грейс похоронили на кладбище в Линкольншире, рядом с могилами родственников мужа, под мемориальной дощечкой с перечислением добродетелей лорда Уильяма Хейла. Шарп представил, что ее дух витает над ним. Как бы она отнеслась к тому, что его тянет к Астрид? Он повернул голову, посмотрел на вдову, понуро стоящую над маленькой могилкой, и понял, что влюбляется. Как будто из ненависти и злости, овладевших им после смерти Грейс, проклюнулись живые, зеленые росточки.
Астрид тоже повернулась и улыбнулась ему:
— Идемте. Вам нужно познакомиться с детьми.
Она повела его в больницу, где умер ее сын, и Шарп даже не поверил, что это еще и приют. Ничего похожего на Брухаус-лейн. Ни высоких стен, ни ворот с острыми шишками, хотя окна верхнего этажа тоже забраны металлическими прутьями.
— Чтобы старшие мальчики не взбирались на крышу, — объяснила Астрид.
— Так это не тюрьма.
— Конечно нет! — Она рассмеялась и покачала головой.
На тюрьму приют и вправду не походил — белое двухэтажное здание с чистым двориком, цветочные клумбы. Рядом небольшая часовня с органом, незатейливым алтарем и мозаичным окном с изображением окруженного детьми Христа.
— Я вырос в таком же заведении.
— В приюте?
— Да. Хотя и не совсем в таком. Нас заставляли работать.
— Здесь дети тоже работают. Девочки учатся вышивать, а мальчики обучаются морскому делу.
Астрид провела его за угол дома, где стоял похожий на мачту флагшток.
До Шарпа донесся веселый смех.
— У нас было не так.
С десяток ребятишек, все в серых платьицах и бриджах, играли во что-то у флагштока. Трое ребят-калек и девочка с трясущейся головой и стекающей по подбородку слюной наблюдали за игрой, сидя в плетеных креслицах на колесиках.
— Им здесь хорошо.
— Это очень важно. Счастливого ребенка скорее возьмут в хорошую семью.
Астрид провела его наверх, где две большие комнаты занимала больница, и Шарп, стоя на балконе, пока она раздавала продукты, думал о приюте на Брухаус-лейн и Джеме Хокинге. Он улыбнулся, вспомнив страх в глазах Джема.
— Почему вы улыбаетесь? — поинтересовалась Астрид, выходя на балкон.
— Вспомнил себя в детстве.
— Так оно у вас тоже было счастливое?
— Не сказал бы. Нас слишком часто били.
— Здесь детей тоже бьют. Если украдут что-то или солгут. Но не часто.
— Нас пороли плетью. До крови.
Астрид нахмурилась, словно не зная, можно ли ему верить:
— Мама всегда говорила, что англичане жестокие люди.
— Мир жесток.
— Тогда нам нужно стараться быть добрыми, — твердо сказала Астрид.
Они пошли домой. Увидев их, Банг насупился, а Оле Сковгаард, заметив счастливое лицо дочери, подозрительно посмотрел на Шарпа.
— Нам нужно найти для охраны датчан, — сказал он ей вечером, но, поскольку все старались попасть в милицию и людей не хватало, скрепя сердце позволил Шарпу задержаться на Ульфедт’с-Пладс.
В воскресенье лейтенант со всеми домочадцами отправился в церковь, где непрерывные гимны и монотонные службы так утомили его, что он задремал и очнулся, только когда Аксель Банг весьма нелюбезно ткнул его локтем в бок. На следующий день Шарп сопровождал Сковгаарда в банк, а после полудня снова сходил с Астрид в приют, после чего они посетили еще склад на Амагере, небольшом острове, на котором расположилась восточная сторона Копенгагена. Проходя по подъемному мостику, переброшенному через узкую часть бухты, мимо преграждавшего вход в гавань бона, стрелок насчитал восемнадцать линейных кораблей и столько же фрегатов, бригов и канонерок. В доках строились еще два больших корабля, их громадные корпуса на стапелях напоминали деревянные скелеты. Именно он, этот флот, был последней надеждой жаждущего вторгнуться в Британию Наполеона. Именно из-за него британцы пришли в Данию, а французы сосредоточились на ее южной границе. Матросы занимались сейчас тем, что снимали с линейных кораблей и перетаскивали на берег орудия, которым предстояло пополнить уже имеющуюся в городе артиллерию.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу