— Он привез золото, сэр.
— Это вряд ли можно считать преступлением, — саркастически парировал Сковгаард. — Итак, лейтенант, что вам нужно от меня?
— Мне приказано, сэр, в случае если принц откажется от взятки, доставить капитана Лависсера и золото назад в Британию.
— И вы пришли ко мне, рассчитывая на мою помощь в этом предприятии?
— Да, сэр.
Сковгаард откинулся на спинку кресла и посмотрел на Шарпа с нескрываемым отвращением. Длинные пальцы поиграли с костяным ножичком.
— Было время, лейтенант, когда я действительно содействовал интересам Великобритании.
Он повел рукой, как бы давая понять, что этому не стоит придавать большого значения, хотя, по правде говоря, в Северной Европе было мало людей столь же ценных для Лондона, как Сковгаард. Патриот Дании, он после женитьбы на англичанке проникся к ее стране уважением, подвергшимся теперь испытанию из-за угрозы британского вторжения. Сковгаард вовсе не собирался погружаться в темные и мутные воды шпионажа и поначалу всего лишь передавал в британское посольство новости, которыми делились бывавшие на его складе балтийские торговцы, но с годами связи разрастались, объем сведений увеличивался, и в конце концов на его денежном содержании — расплачивался датский торговец исключительно золотыми монетами с изображением святого Георгия — состояло уже с десяток мужчин и женщин из самых разных стран. В Лондоне его ценили, но сам Сковгаард сомневался, что сможет помогать Англии и дальше, поскольку флот империи приближался сейчас к столице его родины.
— Но сейчас все датчане должны сделать окончательный выбор. Это относится и ко мне, и к майору Лависсеру, человеку, сомневаться в котором я не склонен. Он многого достиг на службе вашей стране, был капитаном гвардии, адъютантом герцога Йоркского и джентльменом, честь которого не позволила ему более поддерживать вашу страну в ее неправых делах. Но вы, лейтенант? Кто вы?
— Солдат, сэр, — хмуро ответил Шарп.
— Какой солдат? Сколько вам лет? Тридцать? И все еще второй лейтенант?
— Я начинал с самого низу.
— А где закончите? — Не дожидаясь ответа, Сковгаард взял со столика «Берлингске тиденде». — В этой газете, лейтенант, сообщается не только о приезде майора Лависсера. Вчера по приглашению кронпринца майор Лависсер выступил перед комитетом по обороне, и я думаю, вам стоит узнать, о чем он говорил. Прежде всего мистер Лависсер предупредил, что Британия в отчаянном положении и готова на все, чтобы ослабить решимость датчан. «Если дойдет до дела, — сказал он, — Британия может рубить головы не хуже Мадам Гильотины». Вы слушаете, лейтенант? Далее… Вот… «Я слышал, хотя не могу поклясться, что это правда, будто некий армейский офицер, чья карьера близится к завершению, настоящий злодей, пробившийся наверх из самых низов, человек, вовлеченный на родине в постыдный скандал, был отправлен в Данию с заданием убить кронпринца. Мне трудно это представить, и я призываю всех датчан быть настороже». — Сковгаард швырнул газету на пол. — Ну, лейтенант?
Шарп изумленно посмотрел на него.
— Кто вы? Это ведь ваша карьера близится к концу. Это вы пробились из самых низов. Вы вовлечены на родине в скандал. И вы пытаетесь убедить меня в том, что такого человека могли послать для каких-то дел с принцем? Вас? — Он смерил Шарпа презрительным взглядом.
— Я говорил правду! — сердито бросил стрелок.
— Сомневаюсь, но проверить легко. Я отправил записку майору Лависсеру с просьбой прийти сюда утром и либо подтвердить, либо опровергнуть ваши утверждения.
— Вы пригласили сюда Лависсера! Ублюдка, который пытался меня убить!
Сковгаард выпрямился:
— Соблюдайте приличия. Итак, лейтенант, вы согласны подождать здесь и предстать перед майором Лависсером?
— Черта с два! — Шарп повернулся, чтобы забрать ранец и плащ. — И будьте вы прокляты, Сковгаард.
Два телохранителя преградили путь к двери, а голос хозяина дома заставил обернуться — торговец стоял с пистолетом в руке:
— Я не собираюсь подвергать опасности жизнь принца. Вы либо останетесь по собственной воле, либо я задержу вас до прибытия майора Лависсера.
Шарп смерил расстояние до стола и уже прикидывал, насколько точен может быть длинноствольный пистолет, когда один из охранников достал оружие. Из такого вполне можно было завалить лошадь, к тому же и дуло смотрело ему в голову. По знаку хозяина дома второй телохранитель забрал у Шарпа саблю, обыскал карманы и нашел украденное на «Клеопатре» золото, но тут же вернул на место под суровым взглядом Сковгаарда. У лейтенанта забрали складной ножичек, который перекочевал в ящик стола, и под дулом пистолета вывели в коридор. Дочь Сковгаарда, Астрид, с изумлением наблюдала за происходящим, однако не произнесла ни слова.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу