— Хорошего урожая ждать не приходится, мистер Беллинг, — тревожно молвил он.
— Июль! — с чувством отозвался мистер Беллинг. — Разве это июль! Больше похоже на март!
— Подумать только, топить камин в июле! — покачал головой мистер Браун. — Неслыханное дело!
В почерневшем камине действительно догорала скупо отмеренная кучка угля. Висевшая над ним кавалерийская сабля была единственным украшением обитой панелями комнаты и напоминанием о военной природе сего учреждения. Почтенные джентльмены, Беллинг и Браун, были армейскими агентами, обязанность которых заключалась в надзоре за финансами служащих за границей офицеров. Дополнительно они исполняли роль комиссионеров, предоставляя свои услуги желающим продать или купить офицерский чин, но в этот холодный, ненастный июльский день никакого побочного дохода ожидать не стоило.
— Увы! — Мистер Браун развел руками. Пальцы у него были пухленькие, беленькие, с красиво обработанными ногтями. Он размял их, как будто собирался сыграть на клавесине. — Увы, — повторил мистер Браун, осторожно поглядывая на хмурящегося офицера по другую сторону стола.
— Все дело в природе вашего патента, — пояснил мистер Беллинг.
— Именно так, — вмешался мистер Браун. — В природе, так сказать, вашего патента. — Он грустно улыбнулся.
— Мой патент ничем не хуже других, — угрюмо сказал офицер.
— О нет-нет! — бодро воскликнул мистер Беллинг. — Даже лучше! Вы согласны, мистер Браун?
— Намного лучше, — с энтузиазмом подтвердил мистер Браун. — Вы получили звание на поле боя, не так ли, мистер Шарп? Такое редко случается. Крайне редко! И достойно восхищения, — добавил мистер Браун.
— Совершенно верно, — согласился мистер Беллинг. — Заслужить офицерское звание на поле боя! Подняться из низов! Это… — он помедлил, подбирая подходящее выражение, — значительное достижение!
— Но не… взаимозаменимое, — деликатно указал мистер Браун. Ладошки его то раскрывались, то закрывались, напоминая крылья бабочки.
— Вот именно, — с облегчением подтвердил мистер Беллинг, довольный тем, что его партнер подыскал верное слово. — Невзаимозаменимое, мистер Шарп.
Несколько секунд все трое молчали. В камине шипели уголья, дождь стучал в оконное стекло, где-то на улице, заполненной скрипом и громыханием повозок и карет, щелкнул кнутом ломовой извозчик.
— И что это значит? — спросил лейтенант Ричард Шарп.
— Это означает, что ваш патент невозможно обменять на деньги, — любезно объяснил мистер Беллинг. — Вы его не купили и, следовательно, не можете продать. Патент вам даровали. Дар королей можно вернуть, но нельзя продать.
— Но мне говорили, что я могу его продать! — сердито бросил Шарп.
— Вас ввели в заблуждение, — ответил мистер Браун.
— Неверно информировали, — добавил мистер Беллинг.
— К сожалению, — сокрушенно покачал головой мистер Браун. — Увы!
— Правила просты и ясны, — продолжал мистер Беллинг. — Офицер, купивший патент, волен его продать, но получивший в дар такого права не имеет. Как ни жаль.
— Мы бы и сами желали, чтобы было иначе, — добавил мистер Браун.
— Но мне говорили…
— Вас ввели в заблуждение, — оборвал посетителя мистер Беллинг и тут же пожалел о собственной несдержанности, поскольку лейтенант Шарп подался вперед, словно намереваясь наброситься на обоих брокеров сразу.
Шарп сдержался. Перевел взгляд с пухленького мистера Брауна на тощего мистера Беллинга.
— Значит, вы ничего сделать не можете?
Несколько секунд мистер Беллинг смотрел на закопченный потолок, будто надеясь найти в нем вдохновение, потом покачал головой.
— Мы ничего сделать не можем, — объявил он, — но вы можете обратиться к правительству его величества за освобождением от обязательств. Слышать о чем-то подобном мне еще не доводилось, но ведь бывают исключения? — В голосе его прозвучало сомнение. — Может быть, какие-то старшие офицеры выступят от вашего имени?
Шарп промолчал. В Индии он спас жизнь сэру Артуру Уэлсли, но станет ли генерал помогать ему сейчас? Вряд ли. Шарп хотел только одного — продать офицерский патент, забрать пятьсот пятьдесят фунтов стерлингов и убраться из армии. И вот теперь выяснилось, что продать звание он не может, потому что не покупал его.
— Разумеется, рассмотрение такого обращения потребует какого-то времени, — предупредил мистер Браун, — и я бы не очень рассчитывал на благоприятный исход. Вы просите правительство установить прецедент, а правительства в отношении прецедентов весьма скупы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу