Сяо-шань-цун-цзы — маленькая остроконечная гора, похожая на долото.
Бэй-чун-хэ — речка, текущая с севера.
Хэй-хэ — чёрная речка.
Ша-тоу-xе — песчаная речка.
Сяо-хэ-цзы — маленькая речка.
Сагид Сабитов, Степан Аринин, Иван Туртыгин, Иван Фокин, Василий Захаров. Эдуард Калиновский, Василий Легейда, Дмитрий Дьяков и Степан Казимирчук.
Мой спутник П. П. Бордаков, пробывший в отряде два месяца, описал наше путешествие в журнале «Южная Россия» за 1914 год. Статья «На побережье Японского моря» написана весьма живо и правдиво. У П. П. Бордакова вкралась маленькая ошибка: случай с кражей денег у Дерсу был не в Хабаровске, а в Анучине (с. 1256).
2 Отряд состоял из пяти миноносцев: «Грозный», «Гремящий», «Стерегущий», «Бесшумный» и «Бойкий».
А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири, 1868, с. 350.
Синь-нань-ча — юго-западное разветвление.
Ли-тянь-гоу — внутренняя желобчатая долина.
Яо-цзы-хе — река с ямами (омутами).
Ханьда—лось (маньчжурское слово), хе-цзы — речка (китайское).
Да-Си-нань-ча — большой юго-западный приток (развилина).
Сяо-Си-нань-ча — малый юго-западный приток.
Пянь-эр-гоу — покатая долина. Лаза-гоу — скалистая долина. Хуан-га-лян-гоу — долина красного гаоляна.
Тень, душа.
Т. е. украл.
Бэй-я — северное разветвление.
Гу-цзя-лин — перевал (или хребет) семьи Гу.
Цзунь-гань-шань — гора, от которой отходят главные дороги.
Гу-цзя-хе — речка семьи Гу.
Да-вай-цзы — большой заливчик.
Дун-да-вай-цзы — восточная большая бухточка.
Бинь-лян-бэи — холодный, как каменотесный, памятник. Вероятно, сильно искажённое туземное слово.
Maxim.
Определения иглохвостого стрижа и чирка-клоктуна сделаны С. А. Батурлиным.
Углубления, проделанные морским прибоем в горной породе.
Тянь-цин-гоу-цзы — долина небесного цвета.
Тянь-цин-лаза — небесного цвета скала.
И-ча — западное ответвление.
Годовалый телок-изюбр, оставивший матку.
Чэнь-шэнь-гоу — долина, сделавшаяся святой.
Сяо-дун-ча — малое восточное разветвление.
Сяо-дун-нань-ча — малое юго-восточное разветвление.
В 1925 году Чан Лин трагически погиб там же, на реке Такеме, в местности Илимо.
Янь-дун-ла-цзы — опасная восточная скала.
Кулунь-цзуй-цзы — конец, дыра (отверстие).
В переводе на русский язык значит «скала».
Бог неба.
Туземная обувь.
Китайская обувь (улы) имеет на пятках по два гвоздя с большими плоскими шляпками.
Женьшень
Лёгкие сани на трёх стойках длиною 3,6, шириною 0,7 и высотою 0,6 метра с полозьями, загнутыми кверху, спереди и сзади, чтобы они могли въезжать на колодник, запорошённый снегом, и плавно съезжать на землю.
То есть шаманили.
Две нарты принадлежали сопровождавшим нас туземцам.
У-лянь-гоу — пять сходящихся (связанных) долин.
Божество, сотворившее мир.
Лао-бей-ла-цзы— старая северная скала.
У-цзей (хе) — речка сепий.
Лао-ху-цзен — опасающийся (этого места) тигр.
Ши-дун-гоу — каменистая восточная долина.
Цза-гу-бай — наполовину смешанная каста.
Фын-цзы-ла-цзы — скала сумасшедшего.
Сяо-мао-дин-цзы — вершина в виде маленькой шапки.
Цяо-ма-ти-гоу-цзы — высота, покрытая дубовыми деревьями.
Да-я-гоу — большая разветвляющаяся долина.
Бэй-гао-ла-цзы — северная высота скалы.
Гао-янь-хан-цзы — проход между высокими пиками.
Читать дальше