…на неласковых берегах Тьерра-дель-Фуэго. — Ныне Огненная земля, южная оконечность американского континента.
…командовал личным капером… — Капер — морской разбойник. Частное судно, ведущее боевые действия с разрешения государства (каперское свидетельство) против кораблей противостоящего противника.
…завидели острова Пряностей. — Сейчас острова Пряностей называются Молуккскими островами (архипелаг Индонезии).
…почуять носом за пять лье… — Один лье — около пяти километров.
…покоились мощи дона Кристобаля Колона. — Так называли знаменитого мореплавателя Христофора Колумба. После его смерти в 1506 году, в середине XVI века его прах перевезли на остров Санто-Доминго (Эспаньола) и захоронили в кафедральном соборе. После захвата острова французами прах великого адмирала сначала перевезли в Гавану, а затем назад в Испанию, в Севилью, где, наконец, он и обрел последний постоянный приют.
…предавшейся ереси бляди… — Блядь — в староанглийском значении слова — изменник, изменница веры.
Puercos Ingleses! (исп.) — Английская свинья!
…поддержать доброго короля Гарри в его распре с Франциском I… — Здесь упоминается столкновение интересов английского короля Генриха VIII (1509-1547) и французского монарха Франциска I (1515-1547), приведшее к вооруженному конфликту.
…воевал на Тьерра Фирме, — Тьерра Фирме, или Материковая земля — так испанцы называли северное побережье Южной Америки с городами Картахеной, Маракаибо и другими, а также район современной Панамы с городами Номбре-де-Дьос и Порто-Бельо (Портобело).
La Calle de la Trinidad (исп.) — улица Троицы.
И домой возвратился моряк, домой с моря. — Строчка из стихотворения Р. Л. Стивенсона «Реквием», перевод — В. Мартова.
…пока пройдет Святой день… — Святой день — так называли воскресенье. В протестантской Англии по воскресным дням торговля, физический труд запрещались.
…одного из любимых палачей Бастарда. — Бастард — незаконнорожденный, внебрачный сын знатного дворянина. В данном случае имеется в виду английский король Вильгельм I Завоеватель, давший начало норманнской династии правителей Англии. Сын герцога Нормандского, рожденный вне брака, в 1066 году он завоевал Британию.
…весом в десять унций… — Одна унция составляет около тридцати граммов.
…друга Англии Анжу… — Имеется в виду смерть младшего брата французского короля Франциска Алансонского в 1584 году, ставшего герцогом Анжуйским после коронации в 1574 году Генриха III (1574-1589). Франциск, герцог Анжуйский, в своих политических целях заигрывал с гугенотами и поддерживал Англию.
…на капюшонах олдерменов. — Олдермен — член городского совета или совета графства.
…около миллиона фунтов! — Автор опять приводит невероятно большую цифру. Груз Сан-Фелипе оценивался в сто тысяч фунтов.
…на своей prie-Dieu (фр.) — Prie-Dieu — скамеечка для молитвы.
«Omnia Recte Factis Proemia» (лат.) — Все правильно, что делается в свою защиту.
…селезня… устроившегося на якоре. — Дрейк — по-английски «селезень».
…тянула стоунов на одиннадцать. — Стоун — английская мера веса, равна 14 фунтам, или 6, 34 килограмма.
…пришлось бы верповать. — Верповать — подтягивать корабль на тросу к вынесенному вперед на шлюпке якорю.
С вест-зюйд-веста… — Вест — запад; зюйд-вест — юго-запад.
Maria у el Rey! (исп.) — Король и Дева Мария!
…сражавшихся при Кресси и Азенкуре. — Во время так называемой Столетней войны (1337-1453) между Англией и Францией, разразившейся из-за династических претензий на французский трон, англичане нанесли ряд сокрушительных поражений французским рыцарям; при Кресси (1346 г.), при Пуатье (1356 г.) и Азенкуре (1415 г.). Большую роль в разгроме французских войск сыграли прославленные английские лучники.
…флотилии Английского канала… — Английский канал, Дуврский пролив, Узкое море — различные названия пролива Па-де-Кале.
Hola! Para la Virgen y el Rey! (исп.) — Ура! За Деву и короля!
L'Envoi (фр.) — заключительная строфа поэмы, стихотворения.
Читать дальше