В романе В.К.Малика даётся верная оценка старшинской измены, гнездившейся на Правобережной Украине. Это тоже большая и страшная опасность для Украины. Все действия, раздумья, беседы героев так или иначе связаны с этими главными вопросами. Герои романа справедливо полагают, что только Россия, точнее, русский народ, именно русский народ, а не царское правительство, может решить судьбы Украины и балканских народов. Они знают силу русского народа, его великодушие и благородство. Поэтому-то, как и лучшие представители украинского общества XVII века, они верят в Россию и мечтают о восстановлении целостности своей Родины. Чаяния воссоединения России и Украины — не вымысел писателя, а сокровенная мечта украинского народа.
Если говорить о «Чёрном всаднике» в целом, то это исторически достоверное, правдивое, увлекательное, как и все предшествующие книги, произведение талантливого писателя, большого мастера исторического романа.
Профессор,
доктор исторических наук
В.Д.Королюк
Лежанка (укр.) — специальная низкая печь в виде топчана для сна или лежания в холодное время.
От укр. «щедрувати» — исполнять обрядовую песню под Новый год.
Щедрый вечер (укр., этногр.) — вечер под Новый год.
Абшитованный (укр.) — отставной.
Спудей (укр.) — учащийся бурсы или духовного начального училища.
Шулики (укр.) — коржики, политые мёдом с растёртым маком.
Мясоед — неделя перед великим постом.
Гонт — кровельный материал из тонких деревянных дощечек.
Пернач — символ атаманской власти у казаков.
Чамбул (татарск.) — конный отряд.
Попович — гетман Левобережной Украины Самойлович.
Сеймен — воин регулярной ханской гвардии.
Салтан (татарск.) — феодал.
Ковганка (укр.) — деревянная ступка для толчения сала.
Тетеря (укр.) — тетерев.
Гаковница (ист.) — длинное и тяжёлое ружьё с крюком на прикладе.
Чайка — название длинного деревянного парусного судна с командой из 50 казаков.
Дука (укр.) — богач.
Палий (укр.) — поджигатель.
Довбиш (укр.) — литаврщик.
Кий (укр.) — палка для телесных наказаний.
Як бога кохам (польск.) — ей-богу.
Джура (укр.) — слуга, оруженосец у казачьих старшин в XVI-XVII вв.
Пахолок (укр.) — слуга.
Орта (турецк.) — рота, отряд.
Полк — в то время на Украине не только военная, но и территориально-административная единица.
Валах (ист.) — молдаванин.
Ясак (татарск.) — дань, подать натурой.
Кирея (укр.) — мужская верхняя одежда типа плаща.
Сейбаны (турецк.) — казармы янычар, а также — отряды.
Шеляг (ист.) — старинная польская мелкая монета.
Яшмак (турецк.) — буквально: платок молчания. Турчанки закрывали им большую часть лица, придерживая концы платка зубами.
Чинш (ист.) — денежный оброк.
Чорбаджия (турецк.) — старшина, офицер.
Сак, саквы (укр.) — перемётные сумы.
Палисад — оборонительное сооружение в виде частокола из толстых брёвен, заострённых сверху.
Луг — низовье Днепра, поросшее лесом.
Чауш (турецк.) — чиновник для особых поручений, посланец.
Ad patres (лат.) — к праотцам.
Козлов (Гезлев) — Евпатория.
Кафа — Феодосия.
Ак-Мечеть — Симферополь.
Калга (татарск.) — второй человек в ханстве после хана.
Дзенькую бардзо (польск.) — очень благодарна.
Яйла — плоская безлесная местность в Крымских горах.
Фальконет (ист., воен.) — старинная мелкокалиберная пушка.
Мубаширы (татарск.) — ханские сборщики подати, которые отбирали десятую долю добычи для ханской казны.
Лялечка (укр.) — куколка.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу