Эгиль Скаллагримссон, пер. А. Корсуна.
Эгиль Скаллагримссон, пер. А. Корсуна.
«Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.
«Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.
Страшный зверь (Б. Заходер).
«Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.
Об этом уже что-то писал А.С. Пушкин, а вслед за ним, А.К. Толстой.
Рифмованный скальдический размер.
Именные рунные мечи из мастерской Ульфберта хорошо известны археологам и историкам.
Так называлось собрание жителей древнего Ямталанда на границе современных Швеции и Норвегии. Теперь Йемтланд входит в состав Швеции, но с оговоркой о его особенном статусе как «Республика Йемтланд,» официально признанной на 51% серьезной. Честное слово.
Здесь используются фрагменты написанной в десятом веке «Истории» Льва Диакона в переводе М.М. Копыленко.
Первоначально слово обозначало художника или ремесленника, преуспевшего в своем искусстве.
Более или менее правдоподобное византийское военное звание.
Автоматическое оружие времен поздней античности, способное стрелять очередями болтов, подобных арбалетным.
Форштевень.
Монолатрист – поклонник одного бога.
Прямая цитата из Льва Диакона (пер. М.М. Копыленко).
Отсебятина, так как доподлинно неизвестно, какое именно заклятие сказал исторический Эгиль, проклиная конунга Норвегии.
«Прорицание вёльвы,» пер. А Корсуна.
Готское подворье действительно существовало в раннесредневековом Новгороде.
Древнерусское название полярных сияний.
Древнегреческий бордель.
Этот фрагмент и далее в этой главе – из «Речей Высокого,» пер. А. Корсуна.
Древнерусский парадный женский головной убор.
Наемные торговцы, работающие по «ряду» – договору.
Исторически, «черной сотней» называлась одна из низших гильдий купечества.
Грязь, ил.
Свод знаний о приготовлении лекарств.
Носки без пяток.
С. Стурлуссон приписывает эту хитрость княгине Ольге.
В.С. Соловьев.
Марк Твен.
Так назывались пушечки на исторических запорожских чайках.
Подобное безобразие учинили османские турки, например, в сербском городе Ниш в 1809 году.
Р. Габриадзе и Г. Данелия.
Здесь и далее – фрагменты «Выкупа головы,» сочиненного Эгилем Скаллагримссоном в качестве выкупа за свою голову. Пер. С. Петрова.
Пламя воды – скальдический кеннинг золота.
Парафраз Мамору Ошии.
Из Старшей Эдды, пер. С. Свириденко.
Предмет охоты адских белок.
Йормунрек собирается устроить Хакону примерно такую же расправу, как венгерские феодалы устроили в 1514 году предводителю восставших крестьян Дьердю Доже, но несколько гуманнее.
«Речи Высокого,» пер. С. Свириденко.
Чукчи и эскимосы действительно делали солнечные «очки» из серебряных монет.
К. Асмолов.
Э. Тегнер, пер. Б. Айхенвальда и А. Смирницкого.
Древнеирландские хтонические боги.
Дульнозарядное гладкоствольное огнестрельное оружие. Упоминается в русских источниках XIV—XV века. Один из экземпляров в наилучшей сохранности был скорее всего сделан в Дании.
Из «Саги о Ньяле,» пер. А. Корсуна.
По «Саге о Ньяле.»
Не совсем Шекспир.
Из «Саги о Ньяле,» пер. А. Корсуна.
Очень холодный северный ветер.
Древнескандинавская богиня охоты.
Коты-оборотни в скандинавских сказках.
Выдры действительно умеют пользоваться камнями, как орудиями.
Крупная куница, живущая преимущественно в Северной Америке.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу