Английский генерал, с 1809 года – португальский маршал, главнокомандующий португальской армией. После разгрома в 1811 году французской армии маршала Сульта – фактический правитель Португалии.
Провинция на северо-западе Испании.
Насмешливое прозвище, данное англичанами французам.
Город в Португалии, родовой замок королевского дома Браганца.
Испанское название города Порту, второго по величине города Португалии.
Улица в лондонском районе Холборн.
Английская золотая монета, имевшая хождения с 1663 по 1813 гг. 1 гинея = 21 шиллинг.
Английский военный рыцарский орден, Сувереном которого является король, а Великим магистром – принц Уэльский.
Горная цепь в Испании и Португалии (от исп. sierra , порт. serra – пила).
Родриго Диас де Бивар, прозванный Эль Сид (от араб. «сиди» - мой господин) – участник Реконкисты, национальный герой Испании, герой испанского фольклора и трагедии П. Корнеля.
Процесс отвоевания христианами у мавров земель на Пиренейском полуострове в VIII-XV вв.
Провинция на северо-западе Испании.
В Средние века плащ-нарамник без рукавов, длиной обычно чуть ниже колена, похожий по покрою на пончо.
Пошли (фр.).
Командир батальона (фр.) .
Игра слов: по-английски bigger – больше, крупнее.
Дешевая сигара с обрезанными концами.
Битва при Талавере в 1809 году, в которой вымышленный Шарп захватил французский штандарт-«орла», описана в романе «Орел Шарпа».
Друзья мои! (фр.)
Говорите по-французски? (фр.)
Мой полковник! Мой храбрец! (фр.)
Нет! (фр.)
Мирный договор, заключённый 25 марта 1802 года в Амьене между Францией, Испанией и Батавской республикой с одной стороны и Англией – с другой. Завершил войну между Францией и Англией 1800–1802 годов и оформил распад второй антифранцузской коалиции.
Хорошо! (фр.)
Шлюха (исп.) .
«...то жаркое веселье, то мертвый холод монастырской кельи» - строки из поэмы А.Поупа «Элоиза Абеляру», пер. Д. Веденяпина.
Воинское звание в армиях ряда стран. Сержант-майор занимал промежуточную позицию между офицерами и сержантами. Руководил сержантским составом одной или нескольких рот, а в бою и на парадах входил в знаменную группу.
Город на северо-западе Испании, в провинции Галисия. 16 января 1809 года в битве при Ла-Корунье французский маршал Сульт атаковал англичан под командованием сэра Джона Мура, которые были вынуждены отступить, оставив позиции в Испании. Эти события описаны в романе «Стрелки Шарпа».
Соответствует чину подполковника. Лейтенант-полковники обычно командовали полками, состоявшими из одного боевого батальона, поэтому часто именовались просто полковниками.
Род стрелковых войск, вооруженных легкими мушкетами.
В битве при Бароссе 5 марта 1811 года французы атаковали превосходящие англо-испано-португальские силы, пытавшиеся снять осаду Кадиса, и были разгромлены. Эти события описаны в романе «Ярость Шарпа».
Валлийцы и шотландцы являются потомками кельтских народов, населявших Британию до англо-саксонского вторжения.
Пер. Д. Веденяпина.
Ячменная ночка (Sowans Nicht) – шотландский праздник кануна Рождества, когда на стол подают хмельной напиток соуенс из забродившего ячменного жмыха, меда и сливок.
Город в штате Нью-Джерси, ключевой пункт американской войны за независимость.
В британской армии высшее должностное лицо, занимающееся персональными назначениями. В описываемый период - генерал-майор сэр Генри Торренс.
Река в Португалии, приток Дуэро.
Тяжелый котел армейского образца, рассчитанный на 4-6 человек.
Название английских колоний в Северной Америке, подписавшими в 1776 году Декларацию независимости и ставших Северомериканскими Соединенными Штатами.
Читать дальше