Перевод П. Мелковой
То есть в исполнительных листах (с этих слов обычно начинались постановления суда и прочие официальные документы).
То есть присяжных заседателей.
Э н т о н и У э й н — пенсильванец, отличившийся в войне за независимость, а затем и в действиях против западных индейцев. Произведенный в генералы, он за свои рискованные операции получил от подчиненных прозвание «Полоумный Энтони».
Перевод Ю. Корнеева
Как равный, наряду (лат.).
Американская естественная история (лат.).
Род (лат.)
Страшилище вечернее американское (лат.)
В действительности неустрашимый (лат.).
Осел домашний (лат.).
Лошадь (лат.).
Перевод Б. Пастернака
Bos feгus — дикий бык (лат.), принятое в научной классификации обозначение бизона. Bos sylvestris — лесной бык (лат.).
Буйвол (лат.).
Медведь ужасный (лат.) — видовое обозначение американского серого медведя, или гризли.
Американское правительство назначало вождей среди западных индейских племен и выдавало им серебряные медали с изображением разных президентов. Наиболее ценилась медаль с портретом Вашингтона. (Примеч. автора.)
Перевод Т. Гнедич
Кузнечиками Буш называет саранчу, намекая на библейских акрид, которыми будто бы питались отшельники.
Перевод Ю. Корнеева
Сердце (лат.).
Крупный зверь, чудовище (лат.).
Едва ли нужно объяснять читателю, что животное, так часто упоминаемое в этой книге и в просторечии именуемое буйволом, есть на самом деле бизон. Отсюда постоянные недоразумения между обитателями прерий и людьми науки. (Примеч. автора.)
Бортничество довольно распространено в Америке по окраинам. Когда охотник за пчелами видит пчел на цветах, он старается поймать их хотя бы две. Потом, избрав подходящее место, он выпускает одну из пойманных пчел, и та непременно летит к своему улью. Затем ловец опять переходит на другое место, подальше или поближе, как подскажут обстоятельства, и выпускает еще и вторую. Проследив направление полета той и другой пчелы, он по углу определяет точку пересечения двух линий, где и должен находиться улей.
Латинское название койота, американского лугового волка.
Хищный зверь (лат.).
Поклясться богами (лат.).
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
В добавление к признакам, устанавливающим в науке различие между двумя этими видами, следует отметить (с должной ссылкой на доктора Батциуса) как едва ли не важнейшую особенность, что, в то время как мясо бизона вкусно и питательно, буйволятина малосъедобна. (Примеч. автора.)
Соединенные Штаты — United States, или в сокращении US, что и расшифровывалось в шутку как «Uncle Sam» — то есть «дядя Сэм».
Корова (лат.).
Желательное, наиболее интересное (лат.).
Т о м а с Д ж е ф ф е р с о н (1743—1821) — американский государственный деятель и философ. С 1801 по 1803 год был президентом США.
Перевод Н. Рыковой
Друг (лат.).
Жвачные, ветвисторогие и хищники (лат.).
Перевод Е. Бируковой
Блуждающий (или обманчивый) огонь (лат.).
Перевод М. Лозинского
По библейской легенде, бог повелел Аврааму принести ему в жертву своего сына.
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
Уайт (white) — по-английски «белый».
Перевод Ю. Корнеева
О л с т о н В а ш и н г т о н (1779—1843) и Г р и н о у Г о р а ц и о (1805—1832) — американские художники.
Быки американские страшные (лат.).
Рода лошади (лат.).
Перевод Е. Бируковой
По преданию, гроб Магомета висел в воздухе между двумя огромными магнитами.
Читать дальше