Что же касается документа, введенного мной в канву повествования, то скажу определенно: король Генрих VIII на склоне лет все сильнее тревожился о перспективах своей загробной жизни. Разрыв с Католической церковью фактически отрывал Англию от сердца европейской цивилизации, и на исходе своего правления монарх предпринимал шаги по восстановлению добрососедства с католическими державами. Камнем преткновения здесь было требование Папы, чтобы все имущество Католической церкви, конфискованное в ходе Реформации, было ей возвращено. Вместе с тем любая попытка отнять добро, присвоенное в ходе изъятия церковных ценностей, немедленно привела бы к расколу в правящих Англией верхах, сделав неизбежной кровопролитнейшую гражданскую войну. Отсюда и отчаянная попытка сэров Роберта Сесила и Фрэнсиса Уолсингема вызволить королевское завещание, отображенная в этом романе.
Ванты — канаты, удерживающие мачту с боков, почти всегда перевязанные тонкими веревками (выбленками), придающими им вид лестницы.
Кулеврина — здесь: длинноствольная пушка.
Галеон — большое многопалубное парусное судно с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как в военных, так и в торговых целях.
Саладин (1138–1193) — наст. имя Салах ад-Дин Юсуф ибн Айюб, первый султан Египта из династии Айюбидов, великий мусульманский полководец. В 1187 году разбил крестоносцев в битве при Хаттине. Саладину удалось овладеть большей частью Палестины, Акрой и, после недолгой осады, Иерусалимом. Но мирным жителям были дарованы жизнь и возможность выкупить свою свободу, кроме того, Саладин гарантировал неприкосновенность христианских паломников, посещающих Иерусалим.
Пользовался уважением в христианской Европе за рыцарские доблести: храбрость и великодушие к противнику.
Здесь и далее: со времени крестовых походов европейцы стали называть сарацинами всех мусульман, часто используя в качестве синонима термин «мавры».
Неофиты — новообращенные; недавно принятые в ряды какого-либо общества.
Комит — начальник над гребцами.
Галиот — средиземноморское парусно-гребное судно, родственное галере.
Траверз — направление, перпендикулярное курсу судна. Соответствует курсовому углу 90°.
Кранекин (реечно-редукторый ворот, немецкий ворот) — механизм натяжения арбалетной тетивы.
Леер — здесь: поручень.
Бимс — балка, служащая основанием палубы и связкой противоположных бортов судна.
Фальконет — мелкокалиберная пушка.
Ют — кормовая надстройка судна или кормовая часть верхней палубы.
Фальшборт — ограждение по краям наружной палубы судна.
Гамбизон — длинный (до колена) стеганый поддоспешник. Надевался под кольчугу, но мог использоваться и как отдельный доспех более бедными воинами.
Морион — шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми спереди и сзади полями. Входил в комплект доспехов пеших копейщиков.
Куршея — проход между скамьями гребцов на галере.
Мориски — в Испании и Португалии мусульмане, официально (как правило, насильно) принявшие христианство, а также их потомки. Причислялись к низкостатусному сословию новых христиан.
Комингс — ограждение отверстия люка, колодца и т. п. в палубе судна, препятствующее стоку воды с палубы внутрь помещений.
Капер — частное судно, имеющее разрешение правительства на ведение боевых действий против вражеских кораблей.
Сипах — турецкий феодал, получавший земельные владения за несение военной службы.
Санджак — вторая по значимости (после вилайета) административная единица в Османской империи.
Сквайр — мелкий помещик из числа джентри, чаще всего эсквайр, владеющий землей какой-либо деревни, сдающий ее внаем жителям и таким образом играющий доминирующую роль в жизни деревни, в том числе и через попутное занятие административных постов.
Йомены — в феодальной Англии свободные мелкие землевладельцы, которые самостоятельно занимались обработкой земли.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу