Алексей Войтешик - Свод (СИ)

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Войтешик - Свод (СИ)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Свод (СИ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Свод (СИ)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется "Основание", частично даёт ответ на этот вопрос…

Свод (СИ) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Свод (СИ)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[110] Оголец— мальчишка, молодой парень.

[111] — Напрасно, наверное, пан Криштоф так пышно (вызывающе)… (бел.).

[112] — Ума пана Криштофа…, я и умирая… не трону, а что до этого англичанина(бел.).

[113] Жупан— полукафтан у украинцев и поляков

[114] — Что?— (англ.)

[115] Псарь — надсмотрщик за охотничьими собаками.

[116] Чембур— длинный повод в уздечке или недоуздке для привязывания лошадей в стойле или коновязи.

[117] — Ищи (бел.).

[118] — Отвечай, дитя моё пану, не таясь чья ты, кто это и что вы тут делаете. Не ответишь, тут же спущу собаку (бел.).

[119] — Ради бога, говори все, как есть. Может пан хоть к тебе будет снисходителен. Твоей же вины ни в чём нет (бел. пол.).

[120] Штуцер— старинное нарезное ружьё.

[121] — Помилуй мою сестру, пан Криштоф. Только об этом прошу милости, потому что знаю ко мне пощады не будет (бел.).

[122] — Нет, браток, вот сейчас мы и узнаем, кто из вас настоящий Базыль, он или ты. Надеюсь, ты меня поймёшь, ты человек не глупый. Людям обязательно нужно знать, что пан убил Хмызу и нашёл пропавшего Юрасика. Ведь это же ваши хитрости, не правда ли?(бел.).

[123] Похоронить (бел.).

[124] — Значит вот что, если так, то лучше считать, что тот мертвец в луже и есть Базыль Хмыза. А если нет, то мне придётся убить того, кто называет себя Базылём (бел.).

[125] — Тебе, панночка, лучше помолчать, пока мужчины ведут разговор. И до тебя ещё дело дойдет. Всё же есть у меня желание сунуть тебя, Хмыза, в колодки, но сегодня хороший день для пощады. Я отпущу тебя, Базыль, но ты мне должен пообещать, что больше не ступишь на мои земли, и сколько будешь жить, помни, кто тебе дал вторую жизнь. Знаешь, я дал жизнь, я её отниму в случае чего. Сам видишь, какой дружок у моего сына на службе стоит. Сестру твою я оставлю у себя. Пусть поработает в Мельнике. Что ей с тобой по свету болтаться? Разве ж это дело для девушки? А как не захочет оставаться, пусть идёт, куда глаза глядят(бел.).

[126] — Я пойду с паном, чтобы только Базылю ничего не было.

[127] Данное произведение принадлежит перу автора. Эта часть поэмы Шуты написана 13.12.2001 года.

[128] Недоразумение (от пол.)

[129] Зыбун — трясина, легкий почвенный слой на заболачивающихся озерах, руках.

[130] Дресва— крупный песок, мелкий щебень.

[131] От «войт», староста(бел.-пол.), войтешик — сын старосты.

[132] Лярд— топленое свиное сало.

[133] Дратва— толстая промасленная нить для обуви или шитья кожи.

[134] Сухотка— болезненная худоба, иногда последствие скрытых, тяжёлых или хронических заболеваний.

[135] Левиты — крайне радикально настроенное еврейское объединение. Религиозные иудеи – фанатики.

[136] Имеется ввиду грюнвальдская битва 1410 года, в которой войска Великого Княжества Литовского разбили армию рыцарей тевтонского Ордена.

[137] Краков — древняя столица Польши.

[138] Кревская уния, — от названия населенного пункта Крева, теперь в Гродненской области Беларуси, там был подписан договор об объединении Польши и Литвы.

[139] Шарабан— лёгкий, обычно двухколёсный экипаж.

[140] Стек— твёрдый хлыст.

[141] Нячысцікі дзяруць (бел.) — черти рвут.

[142] Хуценька(бел.) — быстренько, быстрёхонько.

[143] — Может ему хоть воды? (бел.)

[144] Святая вода.

[145] — А вот та пускай посидит возле пана. Пока тот не проснётся. Так надо(бел.)

[146] Опоек — шкура молодого теленка.

[147] Гешпанских — испанских.

[148] Вольники с Хортицы— беглые, предшественники появившихся там позже воинов казаков, бежавших от носильной Христианизации. Вольники принимали клятву вольного человека на священном острове Хортица (Днепр, Украина).

[149] Саадак — вид боевого лука.

[150] Новик — новобранец.

[151] — Тебя ище пан Война (бел.)

[152] — А кто его знает. О, а вот и они… (бел.)

[153] Кильватер — полоска, завихрение за судном.

[154] Кружал— калибровочный измерительный циркуль, техническое новшество в XVI в. употребляемое при оружейном и пушечном литье.

[155] — Стой, приятель(англ.).

[156] — Это я, не убивай меня… (бел.)

[157] Мокрядь— сырость, дождливая погода.

[158] Взапуски— тоже, что и наперегонки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Свод (СИ)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Свод (СИ)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Свод (СИ)»

Обсуждение, отзывы о книге «Свод (СИ)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x