Алексей Войтешик - Свод (СИ)

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Войтешик - Свод (СИ)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Свод (СИ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Свод (СИ)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется "Основание", частично даёт ответ на этот вопрос…

Свод (СИ) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Свод (СИ)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[30] —«Будуць біць пакаранку», — (бел.) — будут избивать наказанную.

[31] —«Хто ж яго ведае, панночку? Яно, калі і не заб’юць, то не надта хутка будзе, а так, калі хто не разлічыць, ды заб’е? ...Не едзьце лепей праз млын..» (бел.) — Кто же его знает? Оно, конечно, если не убъют, то не очень-то быстро будет, а так, если кто не рассчитает, да убъёт, ...нет езжайте лучше черезмельницу.

[32] — Дзякуй — (бел.) спасибо.

[33] «Руки Генриха «Шпильки» (авт.) — у этого человека палач за чрезмерную тягу к мелкому воровству оставил на каждой руке всего по два пальца.

[34] Жигимонт II — младший сын Казимира IV, государь в Великом Княжестве Литовском и король Польский (там его звали Сигизмунд I).

[35] Заможны (бел.поль.) — заграничный.

[36] —«А я і не прасіла шляхетнага пана мяне ратаваць або, тым больш, выкупляць» (бел.) — А я и не просила знатного пана меня спасать или, тем более, выкупать.

[37] Венэи — крестьяне-землепашцы, отсюда старое название Европы - Венея.

[38] Таксама аторва, раз пакутуе зараз ў турэмных мурах? (бел.) — тоже оторванный ломоть, раз мучается сейчас в тюремных застенках.

[39] —Адкуль (бел.) — откуда?

[40] dome» (англ.) — купол, свод, возвышение в виде купола.

[41] «Пярунова дрэва» (бел.) — Перуново дерево.

[42] — Никого ниц нема (бел-пол.) — никого нет.

[43] Там начуе нейкая кабета(бел.) — там ночует какая-то пожилая женщина.

[44] Наўвокал пошасць гуляе — вокруг напасть, зараза гуляет.

[45] Наўскрайку(бел.) — с краю.

[46] К нам нельзя, но если пан захочет, то я всё же приглашу к вам пана Альберта (пол-бел.).

[47] …что ж это за зараза такая, что пана с панной в гумно загнала? Ой боюсь я, чтобы чего не было (бел.)

[48] …я пойду, гляну коней. У вороного сегодня целый день цугля выскакивает. Что бы я не делал, а всё одно. Надо будет кузнецу отдать, пусть заклепает сбоку, в то… (бел.). Цугля — деталь конской упряжи.

[49] Пше проше выбачэння(пол.бел.) — прошу прощения.

[50] «Дзяды» (бел.) — ноябрьский день поминания предков.

[51] Як тлусты пацук па кутках хаваўся(бел.) — как толстая крыса по углам прятался.

[52] Гайня — так называемая «собачья свадьба», у людей блуд, разгул и грехопадение безо всякой меры.

[53] Троцкий павет» — Троцкий уезд, сейчас в Литве. Мерачь это название реки там же.

[54] Староство — административно-территориальная единица. Поселок под покровительством польского королевства, часть имущества которого принадлежала королю Польши. В отсутствие хозяина делами всего староства управлял королевский староста, отсюда и название.

[55] «Very safe wall»(англ.) — очень надежная стена.

[56] — Хай сабе вол(бел.) — пусть себе вол, бык.

[57] Тудэй (диалект бел) — тудой.

[58] Бот (бел.) — сапог.

[59] Той (бел.) — тот.

[60] — Гэта добра, што ведаеш. А каб ты і далей не забыўся да каго завітаў, мы табе стралу падаравалі(бел.) — Это хорошо, что знаешь. А чтобы ты и дальше не забыл к кому приехал, мы тебе стрелу подарили.

[61] — Могу, ту стрелу, что торчит из моей ноги. Как говорят, от себя отрываю, но чего только не сделаешь для добрых людей? (бел.)

[62] — Гляди, хлопцы. Как пану надо, так и по-мужицки разговаривать умеет. Отдавай, пан, свою саблю и то, что имеешь из денег. И второму пану то же самое скажи, он что, не слышит? Немой?(бел.).

[63] — А второй, наверное, от страха штаны намочил жёлтой водой (бел.).

[64] — …приглашай пана сюда, а сам быстренько беги поторопи там с обедом. И ещё, нужно позвать пана Свода, он где-то в парке, выгуливает нашего Казика (бел.)

[65] Matka boska(пол.) — матерь божья.

[66] Кірмаш (бел.) — ярмарка, рынок.

[67] Свенты ойтец(пол.) — Святой отец.

[68] (бел.) — В оттепель ветер дует и творит вред, валит деревья, однако, внучек, вино ещё и не такие дубы валит.

[69] — Я сам, отец ничего не знал. Я просто видел, куда он кладёт ключ. Так что же, это всеготолько два раза и было (бел.)

[70] — Видишь, Казик, я уже давно об этом знал, но тебя никак не наказывал(бел.).

[71] — …пан Ричмонд пообещал мне научить драться, как настоящий рыцарь (бел.).

[72] Робіцца наўвокал(бел.) — творится вокруг.

[73] — …я сам, бывает, не понимаю, что говорю(бел.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Свод (СИ)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Свод (СИ)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Свод (СИ)»

Обсуждение, отзывы о книге «Свод (СИ)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x