Когда он снова взобрался на жеребца, ему немного полегчало, и он погнал животное между деревьев и остановился на краю вересковой пустоши.
Вдалеке под дождем поднимался черный столб дыма, идущего из Драмор-Хаус, но он недолго наблюдал за ним. Вместо этого он посмотрел вниз, на раскинувшийся в лощине Клермонт, и на какой-то момент грусть охватила его. Он понял, что, вероятно, в последний раз видит это место. Он развернул жеребца и под дождем галопом помчался к Скрытой лощине.
Часовой не выехал из-за буковых деревьев, чтобы окликнуть его, когда он добрался до верха лощины, и пустил жеребца вниз по крутому травянистому склону в направлении фермы. Он пересек впадину на дне, взобрался на тропу и галопом промчался мимо огороженного пастбища.
Дождь лил нещадно, серая завеса значительно ухудшала видимость. Когда Клей остановился у дома, дверь открылась и оттуда вышел Катал с карабином в руках.
С выражением огромного облегчения на лице он опустил оружие и сказал:
— Слава Богу, полковник! Когда я смотрел, как вы подъезжаете, я не знал наверняка, кто это. Мы здесь все сидим как на иголках.
— У вас есть на то веские причины, — мрачно ответил ему Клей. — Кавалерия прибыла сразу после того, как вы с Мартином уехали. Я едва ноги унес.
Катал рассудительно кивнул:
— Мы уже отъехали на порядочное расстояние, когда услышали стрельбу. Мы догадались, что произошло. — Он ухватился за уздечку и потянул лошадь Клея в конюшню. — Лучше оставьте ее под седлом, полковник. Неизвестно, как скоро нам придется отсюда выбираться.
Клей спешился и завел жеребца в стойло рядом с еще двумя оседланными лошадьми, позаботился о том, чтобы у него было достаточно сена, и следом за Каталом направился к дому.
Ужасный, душераздирающий женский вой встретил их в передней, и Катал на какой-то момент задержал его у двери в кухню.
— Слышите — это моя мать, полковник, — сказал он. — Отец передумал оставлять Дэнниса в драморской церкви и привез гроб домой в двуколке.
— Ты рассказал им про Кевина? — спросил Клей.
Катал кивнул, в его молодых глазах застыла боль.
— Так было лучше всего, полковник, — пока они переживали одно горе, рассказать им про другое. — Он открыл дверь и первым зашел внутрь.
Гроб стоял на столе, с каждого его конца горело по свече в бронзовой подставке. Миссис Роган в темном платке сидела возле него и бусинки четок пощелкивали у нее между пальцев, когда она всхлипывала.
Шон Роган сидел в кресле у огня, уставившись в пламя отсутствующим взглядом. Шотландская борзая распласталась у его ног, и, когда Клей двинулся вперед, глаза ее открылись и она угрожающе, глухо зарычала.
Шон Роган повернул голову, его лицо было невероятно изможденным, глаза подернуты влагой. Он показал рукой на пустующий стул и сказал сухим, бесстрастным голосом:
— Садитесь, полковник. Приятно видеть друзей в минуты скорби.
Катал достал бутылку виски, два стакана, и старик молча предложил Клею выпить, как того требовал обычай. Клей осушил свой до дна.
— Наверное, мало проку пытаться рассказать вам, что я сейчас испытываю.
— Я знаю — вы друг, — ответил ему Шон Роган. — Вы были одним из наших с самого начала. Мой сын погиб там, в большом доме?
— Он захватил с собой сэра Джорджа Гамильтона.
— А сам дом?
— Прах и тлен.
Женщина позади них негромко застонала, а Шон Роган задумчиво уставился в огонь. Он вздохнул, и казалось, вздох этот исторгнут из самых глубин его естества.
— Ничтожная цена за двух сыновей, полковник. Ничтожная цена. Вы были правы с самого начала.
Клей не нашелся, что сказать в ответ, но этого и не требовалось. Какая-то внутренняя духовная сила вернула старика к жизни. Он повернулся к своим двум сыновьям:
— Немного погодя мы похороним вашего брата, достойно, честь по чести, здесь, где он жил. Позднее отец Костелло сможет прийти и освятить землю.
— Мы выроем могилу у задней стены сада, — сказал Катал. — Земля мягкая. Это не займет много времени.
Он осторожно отвел в сторону мать, и Мартин накрыл гроб крышкой. Они перенесли его из кухни в другую комнату, и через некоторое время раздался стук молотка — стали приколачивать крышку.
Роган недрогнувшей рукой подлил себе выпивки:
— А как вы, полковник? У вас есть какие-нибудь планы на ближайшее будущее?
— Нет, хотя мне бы не помешало их иметь, — сказал Клей. — Кавалерия прибыла в Драмор сразу после того, как ребята уехали, чтобы сообщить вам известие о смерти Кевина. Я едва ноги унес. Всём известно, что капитан Свинг — это я, а несколько людей Гамильтона уцелело во время пожара в доме. Они расскажут о том, какую роль я сыграл во всем этом. В довершение всего я убил Берка.
Читать дальше