Астрид Линдгрен всегда сердечно и уважительно разговаривает с детьми. Как-то на встрече с писательницей одна девочка задала вопрос: «Когда вы пишете рассказ, то всегда сразу же начинаете с заглавия или оно появляется потом?» Публика разразилась благожелательным смехом. Одна Астрид Линдгрен не смеялась. Она ответила девочке очень серьезно: «Бывает, что сначала появляется рассказ, а лишь в самом конце — заглавие, иногда же в начале есть образ героя, имя или заглавие, и вокруг него начинают группироваться события». Да, книга Линдгрен рождается с образа, заглавия, имени, с какой-то картины… Когда Астрид еще работала в издательстве, по дороге туда она каждый день проходила через парк Тегнера. Однажды в сумерках писательница увидела там маленького мальчика. Одиноко и печально сидел он на садовой скамейке. Этого оказалось достаточно. Мальчик еще сидел на своей скамейке, а Линдгрен уж представила его себе заброшенным воспитанником детского приюта, а потом приёмышем в семье, где с ним плохо обращались, запрещали читать и играть. Она наделила мальчика мечтой об отце и перенесла его в мир волшебной сказки, в Страну Дальнюю. Сирота Буссе становится в мечтах счастливым и храбрым мальчиком с пламенным сердцем — принцем Мио, любимым сыном короля Страны Дальней.
Так в 1954 году родилась повесть-сказка «Мио, мой Мио!», знакомящая читателей с волшебной Страной Дальней. Однако герой повести Буссе, он же Мио, поселился в сказочной стране не только для того, чтобы радоваться жизни, а чтобы бороться со Злом, с жестоким рыцарем Като.
Линдгрен — писательница нашего времени, и сказочная борьба Добра со Злом для нее — борьба с насилием, с фашизмом, который несет горе и войны. В образе жестокого рыцаря Като, превратившего подвластные ему земли и воды в Мертвый Лес и Мертвое Озеро, угадывается Гитлер.
И маленький Мио, которому предназначено избавить мир от жестокого и страшного Като, вместе с верным другом Юм-Юмом отправляется в Страну Чужедальнюю. Мио не одинок в своей борьбе. Люди, деревья, горы, скалы и птицы — все сочувствуют и помогают Мио. Мио побеждает Като, на месте его грозного замка остается лишь груда камней.
Значительное место в повествовании отведено природе. Картины ее зачастую контрастны. Лучезарна, покрыта зелеными лугами Страна Дальняя. Темно и мрачно в царстве рыцаря Като. Когда Мио убивает Като, кончается ночь и наступает утро. Озеро, скалы — все преображается. Все озарено солнцем.
Линдгрен очень тонко дает понять читателям, что приключения мальчика Буссе — только его мечта. И что на самом деле даже в конце книги он по-прежнему будет сидеть на скамейке в парке, а не жить в счастливой Стране Дальней. Но она протестует против подобной несправедливости и как бы заклинает маленького читателя верить ей, что Буссе обрел счастье: «Потому что он в Стране Дальней. Он в Стране Дальней, говорю тебе». Читатели-дети опровергли опасения шведских педагогов и критиков, утверждавших, что детям нельзя давать страшные книги и что ни один ребенок не выдержит знаменитой сцены сражения Мио с рыцарем Като. В письме, адресованном писательнице целым классом, шведские школьники с восторгом писали, что самым захватывающим было именно это сражение. И писательница, посмеиваясь, утверждает, что детей так просто не запугаешь и что они отважно становятся на сторону Добра против Зла.
Книга понравилась и детям нашей страны. Когда в 1964 году повесть-сказка «Мио, мой Мио!» была в сокращенном виде опубликована в журнале «Костер», один мальчик попросил напечатать ее еще раз. «И пожалуйста, безо всяких сокращений». Повесть-сказка «Мио, мой Мио!» переиздана на русском языке уже несколько раз, но интерес к ней не ослабевает. Идея Мира, Добра и Счастья, пронизывающая повесть, находит неизменный отклик в сердцах детей.
Кто придумывает слова? Конечно, куча старых профессоров! Так считает Пиппи Длинныйчулок. Но слова могут придумывать и дети. Однажды внук Астрид Линдгрен, маленький Улле, произносивший всего десять слов, придумал слово «нанги», которое вызвало у него приступ бурного веселья. Слово «нанги» превратилось у Линдгрен в «Нангиялу», в страну чудес, Страну Зазвёздную, куда она и перенесла героев своей повести-сказки «Братья Львиное Сердце» (1973). Несколько моментов из жизни писательницы, так или иначе связанных между собой, способствовали появлению этой книги.
Вот Линдгрен идет по кладбищу в Виммербю и видит могилу, где похоронены вместе два брата. Вот Линдгрен пересекает в поезде шведскую провинцию Вермланд с Эльсой Олениус, и выражение лица сказочницы вдруг меняется, становится отсутствующим. Она не отвечает на обращенные к ней вопросы. «Я увидела, — вспоминает Олениус, — с ней что-то происходит, но когда я спросила, в чем дело, она не ответила…» Утро было так необыкновенно, писала позднее Линдгрен, озеро залито розовым светом… «Может быть, что-нибудь из этого получится», — подумала она тогда. При виде марева над озером почему-то пришла на память могила братьев на кладбище в Виммербю. А вот идут съемки фильма об Эмиле из Лённеберги. Маленький мальчик, игравший роль Эмиля, очень устал. Подойдя к старшему брату, присутствовавшему на съемках, он взобрался к нему на колени, и тот бережно обнял малыша. Да, подумала Линдгрен, ее новая книга будет о братской дружбе и любви, о защите старшим младшего. Когда же на съемках старший брат поцеловал маленького артиста, игравшего Эмиля, сказочница воочию увидела перед собой братьев Львиное Сердце! Позднее, когда Линдгрен уже начала писать книгу, пришли воспоминания о Смоланде. Кухня, где лежит один из героев книги, — это старая кухня Кристин из Нэса.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу