«Мои ногти обломаны и ладони покрыты мозолями. Мои пальцы потеряли гибкость. Я никогда уже не смогу держать кисть и чертить знаки, в которых заключена мудрость. Имеет ли смысл влачить долее эту бренную жизнь, когда она, без сомнения, кончена и прошла бесследно?»
С этими унылыми мыслями, понурившись, побрел он к костру.
Что ни вечер, костры становились все малочисленней, все меньше людей собиралось вокруг них, все слабей вздымалось их пламя. Началось это с тех пор, как император Эрши в страхе стянул к столице все войска, сняв солдат со стены и обнажив границы, потому что Поднебесная стала ему опасней далеких кочевников.
Сперва люди оставались на стене. Когда клетка отперта, крылатый пленник не сразу взлетает, осознав свободу. Потом вдруг с каждым днем стали приходить новые вести.
Иногда приносили их рабочие, бежавшие с дальних участков стены, иногда жена солдата, поехавшая в гости к родителям и вернувшаяся с полдороги, или какие–то прохожие, спешившие непонятно куда, неизвестно откуда. Эти вести вызывали волнение и споры, их обсуждали вечером, обдумывали ночью.
— К чусским крестьянам примыкают новые отряды. Сын Ли Сы, полководец Ли Ю, пропустил войска восставших через Саньчуан.
А ночью шепот в землянке:
— Звали их горстью разбойников, а они сильней императорских войск. Не пойти ли и нам им навстречу? Далеко, но дойдем, найдем…
— Сыновья владетельных князей приводят своих людей, опытных в военных хитростях и упражнениях.
В ответ возглас:
— Подружился тигр с козленком! Много ли от козла останется…
— Героиня Лин–лань и силач У-ян с горстью товарищей взяли крепость, защищавшую горный проход, и уничтожили часть гарнизона, а другая часть присоединилась к ним.
Эту весть принесла жена солдата и не уставала рассказывать всем, кто хотел ее слушать:
— Как взмахнула она двумя мечами, сразу расчистила дорогу до самых ворот. Как метнула она боевой топор, посыпались с крепостной стены головы, как шары во время игры. Как стегнула она своей плетью, конь начальника пал на колени, а сам он сдался ей в плен.
Это известие чрезвычайно обрадовало Цзюй У.
— Лин–лань — дочь моей жены. Давно мы с ней не виделись, но сейчас, когда она заняла такое высокое положение, то конечно, будет нуждаться в советах. Придется мне пойти, найти свою жену и сына и вместе с ними отправиться в эту крепость.
Цзюй У ушел. Еще раньше ушли многие. И всё новые вести беспрерывно гремели и сверкали, как молнии в грозовую ночь.
— Восьмой потомок учителя Куна явился из далекой своей приморской страны и привел своих приверженцев.
— Два дракона подняли восстание на реке, объединили лодочников и примкнули к войскам У Гуана. Имена драконов Би–хань и Чи–вэнь.
— В Саньяне голод. Императорские солдаты грабят жителей столицы, потому что Эрши не может прокормить их.
— Крестьянский сын Лю Бан разбил все высланные против него императорские войска и приближается к столице.
Люди уходили со стены уже не по одному и ночью, а днем, целыми отрядами. Никто их не останавливал.
Когда Ю Ши спустился к костру, рядом с Бань Сяо–эром сидели два прохожих и купец До. Один из прохожих рассказывал, разыгрывая происшествие в лицах, размахивая руками и гримасничая, писклявым голосом говорил за Чжао Гао, шепелявил, изображая Эрши.
— Чжао Гао показал императору оленя и сказал: «Посмотрите на эту лошадь!» А Эрши спросил: «Разве это не олень?» Но все приближенные, боясь Чжао Гао, воскликнули: «Это прекрасная лошадь!» И Эрши испугался, не помутился ли у него разум, и поспешно сказал: «Я ошибся, это действительно лошадь». Ну, не обезумел ли наш император? Чжао Гао забирает такую власть, что, без сомнения, владеть ему Поднебесной.
— Ли Сы этого не допустит, — сказал Сяо–эр.
— Ли Сы обвинили в измене и распилили по поясу деревянной пилой на базарной площади, в Саньяне, — ответил второй прохожий. — Где теперь его знатность и богатство! Народ смотрел на его казнь равнодушно, будто это была детская игра, будто терзали не человека, а крысу. Но в императорах недостатка не будет. Правитель юго–восточной области, которого назначил еще Ши Хуанди, объявил себя королем Нань Юе. А в Чу нашли какого–то пастушонка, который оказался последним отпрыском княжеского рода. И теперь он тоже король.
— Императором будет Лю Бан, — сказал Сяо–эр. — Он крестьянский сын и понимает нужды народа. Он мудрей всех советников и отважней всех полководцев.
Читать дальше