БИП! БИП!
– Ох, это новые часы, – раздражённо сказал Джеральд. Пудинг уставилась на устройство, которое он носил на запястье.
Такое красивое! Чёрное, блестящее, прямоугольной формы. (Любимым цветом Пудинг был чёрный; белый – на втором месте.) Эти часы Джеральду подарили за то, что он проработал в зоопарке шестьдесят лет. В три раза дольше, чем живут панды!
БИП! БИП! БИП!
– А ну прекрати! – фыркнул Джеральд.
– Извини, – удивилась Пудинг. – Я что-то не так сказала?
Джеральд улыбнулся:
– Нет, моя хорошая! Всё эти чёртовы часы. Раздражают меня: отправляют сообщения, рассказывают, как о тебе заботиться, когда тебя кормить. Как будто я сам не знаю! После шестидесяти-то лет…
Он гневно стиснул зубы.
– Постарайся не сердиться, Джеральд! – Пудинг похлопала смотрителя по руке. – Тебе вредно!
– Какая же ты милая! – он снова улыбнулся. – От этого ещё труднее…
БИП! БИП! БИП! БИП!
– Тьфу! Дурацкая штуковина! – вскрикнул Джеральд, расстёгивая часы.
– Похоже, они тебя не слушаются…
БИИИИИИП!
– Оооооооо! – Джеральд нахмурился и сунул часы в карман.
– Может, прочтёшь, что там написано? Кажется, что-то важное! – заметила Пудинг.
– Ничего… – Джеральд запнулся. – Ничего срочного! Ты пока поужинай, а я принесу чистую подстилку.
Пудинг знала, что Джеральд несправедлив к часам: вообще-то они полезны. Вот, например, случай с бабуином Ларри. Тот уехал в фургоне незнакомца, но, благодаря датчику на правой ноге Ларри и приложению «Найди свою обезьяну» в часах Джеральда, смотритель вовремя спохватился.
Панда покачала головой. Люди бывают такими глупыми! В любом случае, проблемы зоопарка должен решать Джеральд. А ей пора ещё раз отрепетировать выступление! Ведь всем известно, что повторение – мать учения.
– Завтра состоится моё лучшее, – она вскинула лапу над головой, – моё самое восхитительное, – она развернула задние лапы на сорок пять градусов, – самое чудесное, – она посмотрела вверх и приподняла воображаемую юбку, – шоу!
– Точно, девочка… – пробормотал Джеральд, печально опуская голову. – Это будет твоё лучшее шоу, потому что оно может стать последним.
Пудинг остолбенела и растерянно уставилась на смотрителя:
– Прошу прощения… Что ты имеешь в виду?
БИП! БИП! БИП!
– Да заткнись ты!
– Понимаю, что ты расстроен, Джеральд, но не нужно грубить.
Всё-таки сегодня он ведёт себя очень странно!
– Это я не тебе, подруга! Виноваты проклятые часы. И важные начальники, которые учат меня работать… – Джеральд вдруг перешёл на шёпот. – Если бы я нашёл опекуна раньше, то мог бы спасти тебя… Тебе не пришлось бы уезжать! – Он осёкся. – Ой! Неужели я произнёс это вслух?
– Опекуна? Спасти меня? Уезжать? – повторила Пудинг.
Лицо Джеральда стало пунцово-красным. Он был похож на придушенного страуса.
– Джеральд, мне придётся уехать? Куда?
Смотритель переминался с ноги на ногу.
– Нуууу… – протянул он.
– Ну, Джеральд? – Пудинг настойчиво требовала ответа.
Джеральд откашлялся.
– Ты ведь понимаешь, что не можешь быть нянькой, Пуд? – смотритель потрепал её по плечу. – Ты панда. Медведь. Ты не можешь жить с людьми.
– Почему? – Пудинг слегка нахмурилась. Джеральд покачал головой.
– Как же тебе объяснить? Ох, просто сердце разрывается… – в глазах смотрителя блестели слёзы. – Ты маленькая панда, дорогая! Редкая и дикая. Больше ты никем не можешь быть. А у панд должны рождаться детёныши. Что было бы со всеми нами без малышей?
– Что ты имеешь в виду? – Пудинг попыталась зарычать, надеясь, что это заставит Джеральда выражаться яснее.
– Руководство… Начальство… – бормотал он, озираясь, как будто их могли подслушивать. – Они хотят отправить тебя… – смотритель понизил голос ещё больше, – в Китай.
У Пудинг отвисла челюсть.
– Китай? Где это? – она слышала о китайских сервизах, но ничего не знала о месте под названием Китай. – Не понимаю. Что я сделала не так?
Джеральд взял её за лапу.
– Дело не в тебе, – сказал он со вздохом. – Такова жизнь. Мне очень жаль! Правда! Не передать словами.
«Бедный Джеральд», – подумала Пудинг. Он казался таким расстроенным.
Читать дальше