— Помнишь «Черную пантеру?» — спросил меня Тошка.
— Конечно…
— А Старую гавань?
— Конечно…
— А капитана Борисова?
— Да…
Он молча смотрел на Волгу и улыбался. На столе лежал обломок лодочного днища с воткнутым в него бебутом боцмана Ерго…
О чем думал мой друг? Что вспоминал? Гомон далеких пестрых портов, тишину стынущих под луной пустынь или спокойное властное течение великих сибирских рек?
А может, все это сейчас отступило, ушло на время из памяти, а вперед со звоном выбежала узенькая абхазская речушка, когда-то получившая от него имя? Такое хорошее имя, что хоть год думай — все равно лучшего не придумаешь.
Завтра первое сентября. Мой друг, Антон Топольков, войдет в класс и скажет:
— Здравствуйте, ребята! Я буду вести у вас географию…
И он расскажет им о бразильском течении, о Фолклендских островах и о мысе Горн, где всегда бушует непогода. И еще о маленькой стране большой души, в которой ему привелось побывать много лет назад. Они будут слушать его рассказы и мечтать о дальних странах, и о верном друге, который приходит, когда беда, и щедро протягивает свою загорелую, крепкую руку.
Он расскажет и о том, как где-то, не так уж и далеко, петляя по степи, течет Воробьиха. По ней в высокую воду можно добраться до Волги. А там уже дальше плыви и плыви…
Ничего, что она Воробьиха. Вода-то в ней не стоячая, живая, а значит, рано или поздно приведет она и в большие порты, и в большие моря. Только надо не пропустить время высокой воды…
Мои друг снова берет гитару и тихо трогает струны. И вниз по Волге, с парусами, полными свежего ветра, устремляется бывалый клипер, и горят на его дубовой обшивке знакомые буквы — «Фантазия».
И тут же вслед за клипером трогается в путь старая, наивная песенка:
А дочь капитана, красавица Кло,
Стреляет в подброшенный кем-то пиастр.
Ах, сколько воды с той поры утекло!..
Кабестан — механизм для подъема якоря.
Олан — обращение, принятое на юго-восточном берегу Черного моря; соответствует нашему «человече», «старина» и т. п.
Кеч — небольшое двухмачтовое парусное судно.
Зари — азартная игра в кости.
Шешубеш — счет при игре в кости.
Апсус — нечто вроде русского «увы».
Пенерли — большая пресная ватрушка, в которой зажарена яичница.
«Катти Сарк» — парусник, считавшийся самым быстрым в мире. Поставлен на вечный прикол в Лондонском порту.
Освод — добровольное спортивное общество спасения на воде.
Бебут — аджарский нож.
Турка — сосуд, а котором варят на раскаленном песке кофе по-турецки.
Сенда — слово, близкое по значению к понятию «очень».
Джибгир — вор (груз).
Морча-гатавда — кончили на этом (груз).
Дамбач — револьвер (кавк) .
Гамбузия — небольшая рыбка из отряда карпозубых. Родом из Америки. Питается личинками малярийного комара.
Ори шаури — дословно: два пятака, гривенник (груз)
Шканцы — часть верхней судовой палубы между средней и задней мачтами.
Барит — тяжелый, светлый минерал, используемый, в частности, при изготовлении белил.
Униформа, униформисты — обслуживающий персонал в цирке.
Арака — водка.
Гурда — особая, очень высокого качества оружейная сталь.
Дресва — мелкообломочное покрытие горных склонов.
Кипрегель — геодезический угломерный инструмент.
Мензула — геодезический инструмент для производства топосъемки, состоящий из штатива и планшета.
Капш — красный (абх.)
Шагди — кабардинская порода лошади.
Каломаны — распространенная у горцев обувь, представляющая собой кусок обычно буйволиной кожи; благодаря шнуровке он плотно прилегает к ступне.
Шпрехшталмейстер, шпрех — ведущий цирковое представление.
Рыжий дурак (франц.)
Гик — вращающийся горизонтальный брус, по которому растягивается нижняя кромка паруса.