Пе́мбрук(Пе́мбрукшир) — графство в Уэллсе, на юго-западе Англии.
Ми́ля(сухопутная) — единица длины, равная 1609 м.
Ми́лфорд-Хе́йвен(Хе́вен) — английский порт в графстве Пембрукшир.
Уэ́ксфорд— графство на юго-востоке Ирландии и главный город графства.
Ка́пер— частное вооружённое судно, которое с разрешения правительства занимается захватом судов, перевозящих грузы в пользу воюющей страны.
Лоялистами называли сторонников британской короны.
Mon Dieu! (франц.) — Мой бог!
Ирландия приняла христианство в V веке.
О́рмонд Томас(1532–1614) — граф, лорд, верховный казначей Ирландии, пользовался влиянием в правительстве Елизаветы I. Он подавил антианглийское восстание Десмонда, бушевавшее в Манстере (на юго-западе Ирландии) в 1579–1583 годах; Фицсти́вен Роберт(ум. в 1183 г.) — в 1169 году во главе объединённых англо-валлийских войск вторгся в Ирландию и захватил Уэксфорд. Во время восстания Десмонда с трудом удержал свои позиции.
Датчане пришли в Ирландию в IX–X веках. Норманны начали свои вторжения в страну с конца VIII века.
Корк— графство в Ирландии. Об ополченцах см. Предисловие, с. 7–8.
А́нтрим— графство в Северной Ирландии.
Красные мундиры— форма английских солдат.
Фут— единица длины, равная 30,5 см.
Эпоха Террора— так нередко называют на Западе период якобинской диктатуры (июнь 1793 — июль 1794) во время Великой французской революции.
Битва при Ватерлоо(18 июня 1815 г.) — решающая битва, во время которой соединённые англо-голландские и прусские войска разгромили Наполеона, бежавшего с острова Эльба. Английские драгуны, увлёкшись преследованием дрогнувшей французской пехоты, врезались в артиллерию Наполеона и были наполовину перебиты.
«Юнион Джек»— государственный флаг Великобритании.
Сквайр— в Англии так называли земельных собственников.
Ки́лдэр— графство в Ирландии.
Презрительная кличка ирландцев.
Вид наказания в британском флоте.
Э́рин— старинное название Ирландии.
По́рты— здесь: отверстия в борту судна, типа ворот, для входа и выхода, погрузки и разгрузки и т. д.
Дюйм— единица длины, равная 2,5 см.
Ри́фы— верёвки по краям паруса, с помощью которого можно изменять площадь парусности.
Шпиль (морск.) — вертикальный ворот на судах для подъёма якоря. Ходить на шпиле— крутить этот ворот.
Гито́вы— снасти для подтягивания нижней кромки паруса к верхней. Взять на гитовы— подобрать парус гитовыми.
Крюйт— пороховой погреб в подводной части корабля.
Так на британских судах называли подносчиков пороха.
Фунт— единица массы, равная (в Англии) 453 г.
Ярд— единица длины, равная 91 см.
Лю́гина— крышка от люка на корабле.
Прозвище это, конечно, шутливое: 6 футов 3 дюйма = 190,38 см.
NB (лат.) — заметь хорошо.
Амерз-Айленд— небольшой остров в устье реки Лиффи.
Нью́гейт— знаменитая тюрьма в Лондоне, перед которой вплоть до середины XIX века публично вешали осуждённых (снесена в 1902 году).
Американская война за независимость(1775–1783) — освободительная война, которую вели тринадцать английских колоний в Северной Америке против Англии. В ходе этой войны было создано независимое государство — США.
Здесь автор допустил неточность: Фицджералд оставил службу из-за ранения.
Ещё одна неточность автора: когда в марте 1798 года были арестованы почти все члены Директории «Объединённых ирландцев», лорда Эдварда, по чистой случайности, среди них не было — он опоздал на встречу вождей. — Прим. перев.