Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1988, Издательство: «Правда», Жанр: lyrics, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовная лирика классических поэтов Востока: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовная лирика классических поэтов Востока»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.
Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.

Любовная лирика классических поэтов Востока — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовная лирика классических поэтов Востока», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как сердце бедное мое кровоточит!
Газелью ранен я — был бесполезен щит.

Из-за нее я обезумел в миг единый,
Хоть в волосах моих уже блестят седины.

Проходит ночь без сна, и кажется к утру,
Что смерть моя близка, что скоро я умру:

Коль сердце ранено любви стрелою меткой,
Искусство лекаря тут помогает редко.

Перевод М. Кудинова

«Доставлю радость я тебе — умру от горя…»

Доставлю радость я тебе — умру от горя
И замолчу навек… Случится это вскоре.

Для сердца твоего легко меня забыть,
А я храню обет — до смерти верным быть.

Все изменяется под хладною луною.
Как изменилась ты! Как холодна со мною!

Но если я теперь ничто в твоих глазах,
То истину тебе не дал узреть аллах.

Перевод М. Кудинова

«Я увидел Джинан…»

Я увидел Джинан,
посетила она погребенье.
И стихи произнесть
повелело мне сердца биенье:
Ты печальна, луна!
Вкруг подруги в тоске собрались.
Бьет по розам ланит,
жемчуга проливает нарцисс.
Только плач, не о мертвом,
кого приютила могила,
А о нищем, кого
у своих же дверей ты убила.
Я же знал: для меня
восходила сегодня луна
И красу ее скрыть
не могла темноты пелена.
Кто полюбит тебя,
осужден умирать ежечасно,
Страстно жаждать тебя
и от жажды зачахнуть безгласно.

Перевод С. Шервинского

Абу-ль-Атахия

(748–825)

Я ночи провожу в огне Я ночи провожу в огне Меня подушка обжигает Душа - фото 10

«Я ночи провожу в огне…»

Я ночи провожу в огне,
Меня подушка обжигает.
Душа застыла, как во сне,
И лишь от боли оживает.
Как будто в кровь мою проник
Заимодавец, ростовщик —
Он к ожиданью не привык,
Меня, как губку, выжимает.
Любимая, за счастья миг
Расплачиваюсь без конца.
Найдешь ли нового глупца,
Кто этой доли пожелает?

Перевод М. Курганцева

«Ей, не верящей мне, скажи…»

Ей, не верящей мне, скажи:
Мое сердце в огне, скажи.
То не бог испытал меня,
Грозный рок истерзал меня.
Не томи, приходи сама,
Исцели, не своди с ума.
Исстрадаюсь, отчаюсь я —
За себя не ручаюсь я.

Перевод М. Курганцева

«Любимая в блеске…»

Любимая в блеске
Своей красоты!
Языческой фрески
Прекраснее ты.
С тобой забываю
Сокровища рая,
Эдемского [21] Эдем — райский сад. края
Плоды и цветы!

Перевод М. Курганцева

«Безразличны собратьям страданья мои…»

Безразличны собратьям страданья мои
И ночные глухие рыданья мои!

Пусть клянут, попрекают любовью к тебе,
Что им горести, муки, желанья мои!

Ненасытна любовь моя — старый недуг.
Безнадежны, пусты ожиданья мои!

Все постыло вокруг, ибо ты далека.
Без тебя я в забвении, в небытии.

Иссякает терпенье, безмерна печаль.
Мне бальзам утешенья подай, не таи!

И тоска неотступна, и память горька,
Возвратись и живою водой напои!

На рассвете проснусь — у постели стоят
Сожаленья, сомненья, терзанья мои!

Перевод М. Курганцева

«Меня спросил Ахмад…»

Меня спросил Ахмад
с тоской и болью:
«Ты любишь Утбу
истинной любовью?»
И я ответил
словом откровенным:
«Моя любовь, как кровь,
бежит по венам.
А сердце у меня —
дотронься! — в ранах,
Бесчисленных, кровоточащих,
рваных.
Напрасно извожу
врачей бессильных —
Меня излечит
холод плит могильных.
Меня лишь саван,
гладко отбеленный,
Избавит от любви
неразделенной.
Чужого Утба
привечает нежно…
Пока люблю —
страданье неизбежно».

Перевод М. Курганцева

«Вернись обратно, молодость…»

Вернись обратно, молодость!
Зову, горюю, плачу,
свои седые волосы
подкрашиваю, прячу,
как дерево осеннее,
стою — дрожу под ветром,
оплакиваю прошлое,
впустую годы трачу.
Приди хоть в гости, молодость!
Меня и не узнаешь,
седого, упустившего
последнюю удачу.

Перевод М. Курганцева

Ибн аль-Мутазз

(863–908)

О глаза мои вы мое сердце предали страстям О глаза мои вы мое сердце - фото 11

«О глаза мои, вы мое сердце предали страстям…»

О глаза мои, вы мое сердце предали страстям!
Плоть иссохла моя, так что кожа пристала к костям.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x