Да о каком ты Мопсо говоришь?
О том ли, у которого слова
Медовые на языке, улыбка
Приветливая на устах, а в сердце
Коварство, и который под плащом
Кинжал скрывает? Будь покоен, те
Пророчества, что он вещает, брови
Торжественно нахмуря, — лишь обман.
По опыту я знаю лживость Мопсо;
И то, что он предрек тебе не ведать
Взаимности, внушает мне как раз
Надежду, что конец твоей любви
Счастливым будет. Расскажу тебе
Сейчас я кой о чем, и убедишься
Ты в правоте моей.
Расскажу
Тебе я обо всем охотно. Раньше,
Когда судьба впервые привела
Меня в дубравы эти, так же верил
Его я предсказаниям, как ты.
Но вот однажды как-то предстояло
(Нужда была, иль просто захотелось)
Отправиться мне в тот громадный город,
Который расположен недалеко,
На берегу реки. И за советом
Зашел я к Мопсо. Ты идешь, сказал он,
Туда, где хитрый горожанин, льстивый
Придворный далеко не прочь над нами,
Селянами неопытными, зло
И пошутить, и насмеяться. Будь же
Ты, сын мой, с ними очень осторожен:
Смотри, не приближайся к одеяньям
Раззолоченым, пестрым, новомодным
Султанам и камзолам; берегись,
Чтоб не привел тебя несчастный случай
Иль развлеченья юности на торг,
Что полон вздора только; избегай
Ты место заколдованное это.
— Какое это место? — я спросил.
И он прибавил: — Там живут колдуньи,
Что силой чарования в обман
И слух, и зренье вводят. Что алмазом
И золотом покажется тебе,
В действительности — лишь стекло и медь.
Лари серебряные, что на вид
Полны сокровищ, — камней лишь полны.
С таким искусством сделаны там стены,
Что говорят они и отвечают
Всем говорящим, — но не так, как эхо
У нас в лесах, что отзвуком лишь слова
На слово откликается; они
Все слово повторяют, прибавляя
И то, чего никто не говорил.
Столы и стулья, кресла и кровати,
Вся комнатная мебель и посуда
Владеют даром речи и галдят.
Там разный вздор в обличий детей
Танцует беспрестанно, и немому,
Войдя туда, придется заболтать,
Хотя бы он того и не хотел.
Но это все — зло меньшее из тех,
С которыми ты можешь повстречаться,
Там в камень превратить тебя сумеют
И в зверя, и во влагу, и во пламень,
Во влагу слез и в пламень воздыханий.
Так вот, что он сказал. И с этим ложным
Предубежденьем в город я собрался.
Благое небо, видно, пожелало,
Чтоб там случайно проходил я, где
Находится счастливая обитель.
Оттуда доносились голоса,
Певучие и сладостные, нимф,
Сирен и лебедей; неслися звуки
Такие светлые оттуда, неги
Столь были преисполнены они,
Что пораженный, наслаждаясь ими,
Я долго простоял там. И как страж
Прекрасного, у входа находился
Великодушный с виду человек,
И мощи преисполненный, который
Сомненья вызвал у меня, но в чем
Он только совершенней, как властитель,
Иль, может быть, как кавалер. И он
С улыбкой царственно-учтивой, с видом
И сдержанным таким, и благосклонным
Приветливо мне предложил войти;
Он — столь могучий, мне — совсем простому.
Что чувствовал тогда я, что увидел.
Увидел небожителей я, нимф
Прекрасных, новых Линов и Орфеев,
Богинь, подобных девственной Авроре,
Животворящей все вокруг, в сияньи
Серебряных и голубых лучей.
Увидел Феба я и муз; средь них же
Эльпино восседал. И в этот миг
Почувствовал я то, что выше стал,
Что новой добродетели исполнен,
Божественностью новой облечен я.
Тогда воспел героев я и брань,
И грубой сельской песнью пренебрег.
А если ныне (по его желанью)
Вернулся я к родным лесам, то все же
Я частью сохранил тот пыл. Теперь
Уж не звучит моя свирель простая,
Как прежде, но кругом полны леса
Тех звонких, гордых звуков, что она
Восприняла у труб. Услышал Мопсо
Меня спустя немного и, взглянувши
Злым глазом на меня, околдовал. —
От этого я голос потерял
И долго тут молчал я; пастухи —
Считали все, что волк меня увидел,
А- волком то был Мопсо. Рассказал
Тебе про это я, чтоб ты узнал,
Как недостойны веры басни Мопсо.
Доверься лучше мне. Я попытаюсь
Тебе помочь в твоей беде.