Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент Геликон, Жанр: foreign_poetry, foreign_prose, foreign_humor, Юмористические стихи, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чистый nonsense (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чистый nonsense (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.

Чистый nonsense (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чистый nonsense (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Головёнка у старца из Даттона
Столь мала, что почти не видна-тт она;
Приобрёл сей старик
Пышнокудрый парик
И носился по улицам Даттона.

There was a Young Lady of Tyre Who swept the loud chords of a lyre At the - фото 83

There was a Young Lady of Tyre,
Who swept the loud chords of a lyre;
At the sound of each sweep
She enraptured the deep,
And enchanted the city of Tyre.

Моложавая дама из Тиру
Обметала метёлкою лиру;
И проворные руки,
Выметавшие звуки,
Чаровали насельников Тиру.

There was an Old Man who said Hush I perceive a young bird in this bush - фото 84

There was an Old Man who said, 'Hush!
I perceive a young bird in this bush!
When they said, 'Is it small?
He replied, 'Not at all!
It is four times as big as the bush!

Старичок призывал к тишине: «Тсс!
На кусте притаился птене-тсс!»
«Птенчик, знать, невелик?»
«Чушь! – ответил старик. —
Как четыре куста, сей птене-тсс!»

There was an Old Man of the East Who gave all his children a feast But they - фото 85

There was an Old Man of the East,
Who gave all his children a feast;
But they all ate so much,
And their conduct was such
That it killed that Old Man of the East.

На пиру у папаши с Востока
Чада съели и выпили стока,
Так вели себя в зале,
Что вконец истерзали
И преставили старца с Востока.

There was an Old Man of Kamschatka Who possessed a remarkable fat Cur His - фото 86

There was an Old Man of Kamschatka,
Who possessed a remarkable fat Cur;
His gait and his waddle
Were held as a model
To all the fat dogs in Kamschatka.

У почтенного старца с Камчатки
Пёс на редкость вальяжный и гладкий;
Внешний вид и походка
Этой псины – находка,
Образец для собак на Камчатке.

There was an Old Man of the Coast Who placidly sat on a post But when it - фото 87

There was an Old Man of the Coast,
Who placidly sat on a post;
But when it was cold,
He relinquished his hold,
And called for some hot buttered toast.

Вдальсмотрящий старик с побережия
На столбе восседал в безмятежии;
Но когда холодало,
Столб тогда покидал он,
Тосты с маслом заказывал свежие.

There was an Old Person of Bangor Whose face was distorted with anger He - фото 88

There was an Old Person of Bangor,
Whose face was distorted with anger;
He tore off his boots,
And subsisted on roots,
That borascible Person of Bangor.

Злоба пылкому старцу из Бэнгора
Исказила лицо, исковэркала;
С ног сорвал сапожки
И жевал корешки
Боразибельный старец из Бэнгора.

There was an Old Man with a beard Who sat on a Horse when he reared But - фото 89

There was an Old Man with a beard,
Who sat on a Horse when he reared;
But they said, 'Never mind!
You will fall off behind,
You propitious Old Man with a beard!

Конь под старцем с большой бородой
На дыбки – ни тудой, ни сюдой;
Все кричали: «Умора!
Опрокинешься скоро,
Благосклонный старик с бородой!»

There was an Old Man of the West Who never could get any rest So they set - фото 90

There was an Old Man of the West,
Who never could get any rest;
So they set him to spin
On his nose and chin,
Which cured that Old Man of the West.

Был на Западе старец-невротик;
Вставши на нос и на подборотик,
Он вращался, покой
При поддержке людской
Обретал в этом старый невротик.

There was an Old Person of Anerley Whose conduct was strange and unmannerly - фото 91

There was an Old Person of Anerley,
Whose conduct was strange and unmannerly;
He rushed down the Strand
With a Pig in each hand,
But returned in the evening to Anerley.

Разухабистый старец из Анерли
По широкому Странду, не странно ли,
Бегал ветра шальней,
Подхватив двух свиней,
Но под вечер вернулся он в Анерли.

There was a Young Lady of Troy Whom several large flies did annoy Some she - фото 92

There was a Young Lady of Troy,
Whom several large flies did annoy;
Some she killed with a thump,
Some she drowned at the pump,
And some she took with her to Troy.

Докучали девице из Трои
Жирных мух оголтелые рои;
Этих – палкой убила,
Тех – в воде утопила,
А последних доставила в Трою.

There was an Old Man of Berlin Whose form was uncommonly thin Till he once - фото 93

There was an Old Man of Berlin,
Whose form was uncommonly thin;
Till he once, by mistake,
Was mixed up in a cake,
So they baked that Old Man of Berlin.

Был один старичок из Берлина,
Чрезвычайно субтильный мужчина;
По ошибке, безгрешен,
В пироге был замешен,
Запечён старичон из Берлина.

There was an Old Person of Spain Who hated all trouble and pain So he sate - фото 94

There was an Old Person of Spain,
Who hated all trouble and pain;
So he sate on a chair,
With his feet in the air,
That umbrageous Old Person of Spain.

Ненавидел старик из Испании
Треволнения и трестрадания;
Восседал, экий нрав,
Кверху ноги задрав,
Жизнесидкий старик из Испании.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чистый nonsense (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чистый nonsense (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чистый nonsense (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Чистый nonsense (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x