РОДРИГЕС
А вот и дом Де Моны! Уж пустой
В той части, где сокровище лежало,
Дыханьем сладостным легко вздымая грудь.
Обещанное мне – досталось вору,
Лицом – чернил с рождения чернее!
Да как же… По какой причине Йаго,
Владеющий, когда не кошельком
Моим, так уж наверно содержимым
И в дружбе тесно слившийся со мной,
Молчал до сих об этом подлом деле?!
Да друг ли он? Велел теперь орать,
Будить её отца с людьми и стражей…
А раньше почему был глух и нем?
Зачем Отелло служит, ненавидя?
Не тащит ли каштаны из огня
Моими расторопными руками?
Конечно, ясно! Видно по нему,
По искоркам мечтательным во взоре
Посаженных у носа в ямы глаз,
По уст его порочному оскалу,
Наш Йаго – плут отчаянный, из тех
Что до поры лишь служат генералам,
Печась тайком о шкурном, о своём,
И только лишь накопят оперенья,
Когтями – вжих! – хозяину письмо
Прощальное его же глупой кровью —
И вверх, за чином собственным летят.
Пожалуй, не кривит душою Йаго,
Когда он командира своего
И в пух и прах последними разносит.
К тому же тот безжалостно втоптал
Венец его карьерных ожиданий
В решений неожиданных навоз —
Дав Кассио погоны лейтенанта…
Кому, кому? Ботанику в очках!
Щенку в войны стремительных науках,
Вздыхающему томно о бабье
Под грозной сенью крючьев абордажных,
А Йаго поручив нести флажок
В хвосте свирепой свиты генеральской.
Отелло с Йаго плохо поступил
И, сам того не зная, простодыро
На голову себе проблем огрёб,
Которых инженером будет Йаго.
И первая из этих штучек вот —
(Вопит во все горло)
На помощь! Эй, Брабанцио! Проснитесь!
К вам тать в нощи! К вам воры забрались!
Украли дочь! Отца лишили чести!
Из окна на улицу выглядывает Брабанцио. У него на голове белый ночной колпак. Иными словами, он околпачен.
БРАБАНЦИО
Кого? Меня? Какие воры, кто там?
Родригес? Эй! Ты спьяну там вопишь?
РОДРИГЕС
Синьор, у вас, проверьте, все ли дома?
БРАБАНЦИО
Ах, ты еще меня и оскорблять!
РОДРИГЕС
А как запоры ваши поживают?
БРАБАНЦИО
Вот кликну стражу – и на твой понос
Мои запоры станут любоваться!
РОДРИГЕС
Да вы не так… Да я не в этом смысле!
БРАБАНЦИО
В каком же, ты, бессмысленная дрянь?!
РОДРИГЕС
Бежал бегом и с доброю душою,
Спешил предупредить вас о беде
Доподлинным известием, что нынче
Украли Дез, родную вашу дочь!
БРАБАНЦИО
Украли Дез? Всё ясно мне – ты бредишь!
Она в опочивальне у себя
И всё ещё на диво не проснулась.
РОДРИГЕС
А вы проверьте! Может, уже нет.
Скорей пошлите няньку, что ли, в спальню.
БРАБАНЦИО
Ага! Уже! Да кто тебе сказал?
РОДРИГЕС
Про похищенье? Йаго мне поведал…
Да вы надели б куртку иль халат.
Торчите тут спросонья непокрытый,
Меж тем, как чёрный опытный баран
Уж кроет вашу белую овечку,
Плодя во внуки чёрных вам ягнят!
Очнитесь, умоляю!
БРАБАНЦИО
Ты, Родригес,
Вконец, как видно, тронулся умом
От безответной… Йаго? Неужели?
Я знаю Йаго. Славный человек.
Он правдолюб, но ты-то, брат, мошенник!
РОДРИГЕС
А вы – сенатор! Съели? Ну так вот,
Моей тревоги быстрая проверка
Вам будет стоить сущих пустяков!
Зажгите факел, в спальню поднимитесь,
И если Дез на месте мирно спит,
Меня хоть шомполами бить велите!
Я буду ждать и с места не сойду.
БРАБАНЦИО
Ну что ж, проверим. Факел мне подайте!
Стой тут, Родригес! Если что, гляди!
Из-под воды, и то тебя достану
И высушу, на солнце растянув.
Огня! Возьмите «Зиппо» на камине!
Предчувствием дурным я обожжён…
(Уходит)
РОДРИГЕС
Надеюсь, что я Йаго не обманут
В сегодняшнем хотя бы, а не то…
Брабанцио и впрямь меня поймает
И как треску завялит – он такой!
Входят Брабанцио и его слуги с факелами.
БРАБАНЦИО
Ох, горе, горе! Дез и впрямь пропала!
Ушла! Но с кем? С Отелло, ты сказал?
Но для чего?
РОДРИГЕС
Брабанцио, мужайтесь!
Не мальчик, чай! Не знаете, зачем
За рощицу быки телушек водят?
БРАБАНЦИО
Да нет, я в смысле – с мавром-то зачем?
РОДРИГЕС
Какой он мавр! Он родом из Судана
Иль из Нигера. Точно, точно, вот!
Белки желты и вывернуты губы…
Он ниггер, ниггер! Хватит ворожить,
Твердя, что он всего лишь темнокожий,
Когда он чёрен, как в аду котёл!
Чернее сажи! Да, неоспоримо!
Он чёрен, как черна бывает ночь,
Когда замажут тучи ясный месяц
Читать дальше