Leo Tolstoy - The Light Shines in Darkness

Здесь есть возможность читать онлайн «Leo Tolstoy - The Light Shines in Darkness» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, Русская классическая проза, foreign_language, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Light Shines in Darkness: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Light Shines in Darkness»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Light Shines in Darkness — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Light Shines in Darkness», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

LYÚBA. That's not what papa told him; he said …

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Never mind. Still Styópa must begin life, and whatever he proposes, it's all objected to. But here he is himself.

The Priest steps aside, opens a book, and begins to read. Enter Styópa cycling towards the verandah.

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Quand on parle du soleil on en voit les rayons. 16 16 Speak of the sun and you see its rays. We were just talking about you. Lyúba says you were rude to your father.

STYÓPA. Not at all. There was nothing particular. He gave me his opinion, and I gave him mine. It is not my fault that our views differ. Lyúba, you know, understands nothing, but must have her say about everything.

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Well, and what have you decided on?

STYÓPA. I don't know what Papa has decided. I'm afraid he does not quite know himself; but as for me, I have decided to volunteer for the Horse-Guards. In our house some special objection is made to every step that is taken; but this is all quite simple. I have finished my studies, and must serve my time. To enter a line regiment and serve with tipsy low-class officers would be unpleasant, and so I'm entering the Horse-Guards, where I have friends.

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Yes; but why won't your father agree to it?

STYÓPA. Papa! What is the good of talking about him? He is now possessed by his idée fixe . 17 17 Fixed idea. He sees nothing but what he wants to see. He says military service is the basest kind of employment, and that therefore one should not serve, and so he won't give me any money.

LISA. No! Styópa. He did not say that! You know I was present. He says that if you cannot avoid serving, you should go when you are called; but that to volunteer, is to choose that kind of service of your own free will.

STYÓPA. But it's I, not he, who is going to serve. He himself was in the army!

LISA. Yes, but he does not exactly say that he will not give you the money; but that he cannot take part in an affair that is contrary to his convictions.

STYÓPA. Convictions have nothing to do with it. One must serve – and that's all!

LISA. I only say what I heard.

STYÓPA. I know you always agree with Papa. Do you know, Aunt, that Lisa takes Papa's side entirely in everything?

LISA. What is true …

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Don't I know that Lisa always takes up with any kind of nonsense. She scents nonsense. Elle flaire cela de loin. 18 18 She scents it from afar.

Enter Ványa running in with a telegram in his hand, followed by the dogs. He wears a red shirt.

VÁNYA [ to Lyúba ]. Guess who is coming?

LYÚBA. What's the use of guessing? Give it here [ stretching towards him. Ványa does not let her have the telegram ].

VÁNYA. I'll not give it you, and I won't say who it is from. It's someone who makes you blush!

LYÚBA. Nonsense! Who is the telegram from?

VÁNYA. There, you're blushing! Aunty, she is blushing, isn't she?

LYÚBA. What nonsense! Who is it from? Aunty, who is it from?

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. The Cheremshánovs.

LYÚBA. Ah!

VÁNYA. There you are! Why are you blushing?

LYÚBA. Let me see the telegram, Aunt. [ Reads ] “Arriving all three by the mail train. Cheremshánovs.” That means the Princess, Borís, and Tónya. Well, I am glad!

VÁNYA. There you are, you're glad! Styópa, look how she is blushing.

STYÓPA. That's enough – teasing over and over again.

VÁNYA. Of course, because you're sweet on Tónya! You'd better cast lots; for two men must not marry one another's sisters. 19 19 In Russia the relationships that are set up by marriage debar a marriage between a woman's brother-in-law and her sister.

STYÓPA. Don't humbug! Shut up! How often have you been told to?

LISA. If they are coming by the mail train, they will be here directly.

LYÚBA. That's true, so we can't go for mushrooms.

Enter Peter Semyónovich with his cigarettes.

LYÚBA. Uncle Peter, we are not going!

PETER SEMYÓNOVICH. Why not?

LYÚBA. The Cheremshánovs are coming directly. Better let's play tennis till they come. Styópa, will you play?

STYÓPA. I may as well.

LYÚBA. Ványa and I against you and Lisa. Agreed? Then I'll get the balls and call the boys. [ Exit ].

PETER SEMYÓNOVICH. So I'm to stay here after all!

PRIEST [ preparing to go ]. My respects to you.

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. No, wait a bit, Father. I want to have a talk with you. Besides, Nicholas Ivánovich will be here directly.

PRIEST [ sits down, and lights another cigarette ]. He may be a long time.

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. There, someone is coming. I expect it's he.

PETER SEMYÓNOVICH. Which Cheremshánova is it? Can it be Golitzin's daughter?

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Yes, of course. It's the Cheremshánova who lived in Rome with her aunt.

PETER SEMYÓNOVICH. Dear me, I shall be glad to see her. I have not met her since those days in Rome when she used to sing duets with me. She sang beautifully. She has two children, has she not?

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Yes, they are coming too.

PETER SEMYÓNOVICH. I did not know that they were so intimate with the Sarýntsovs.

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Not intimate, but they lodged together abroad last year, and I believe that la princesse a des vues sur Lyúba pour son fils. C'est une fine mouche, elle flaire une jolie dot. 20 20 The princess has her eye on Lyúba for her son. She is a knowing one, and scents a nice dowry

PETER SEMYÓNOVICH. But the Cheremshánovs themselves were rich.

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. They were . The prince is still living, but he has squandered everything, drinks, and has quite gone to the dogs. She petitioned the Emperor, left her husband, and so managed to save a few scraps. But she has given her children a splendid education. Il faut lui rendre cette justice. 21 21 One must do her that much justice. The daughter is an admirable musician; and the son has finished the University, and is charming. Only I don't think Mary is quite pleased. Visitors are inconvenient just now. Ah! here comes Nicholas.

Enter Nicholas Ivánovich.

NICHOLAS IVÁNOVICH. How d'you do, Alína; and 22 22 Alína is an abbreviation, and a pet name, for Alexándra. you, Peter Semyónovich. [ To the Priest ] Ah! Vasíly Nikanórych. [ Shakes hands with them ].

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. There is still some coffee left. Shall I give you a cup? It's rather cold, but can easily be warmed up. [ Rings ].

NICHOLAS IVÁNOVICH. No, thank you. I have had something. Where is Mary?

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Feeding Baby.

NICHOLAS IVÁNOVICH. Is she quite well?

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Pretty well. Have you done your business?

NICHOLAS IVÁNOVICH. I have. Yes. If there is any tea or coffee left, I will have some. [ To Priest ] Ah! you've brought the book back. Have you read it? I've been thinking about you all the way home.

Enter man-servant, who bows. Nicholas Ivánovich shakes hands with him. Alexándra Ivánovna shrugs her shoulders, exchanging glances with her husband.

ALEXÁNDRA IVÁNOVNA. Re-heat the , please.

NICHOLAS IVÁNOVICH. That's not necessary, Alína. I don't really want any, and I'll drink it as it is.

Missy, on seeing her father, leaves her croquet, runs to him, and hangs round his neck.

MISSY. Papa! Come with me.

NICHOLAS IVÁNOVICH [ caressing her ]. Yes, I'll come directly. Just let me eat something first. Go and play, and I'll soon come.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Light Shines in Darkness»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Light Shines in Darkness» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Light Shines in Darkness»

Обсуждение, отзывы о книге «The Light Shines in Darkness» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x