Мелинда. Но того, что вы задолжали мне, не окупят и семь лет рабства. Вспомните, как вы держались со мной год назад, когда, пользуясь моей неопытностью и бедностью, хотели сделать меня своей любовницей, своей рабыней. Вспомните ваши подлые инсинуации, коварные обещания, хитрые уговоры, ловкое притворство, наглые выходки, вольные речи, развязные письма и бесцеремонные визиты, вспомните все это, мистер Уорти!
Уорти(в сторону). Помнить-то помню, да жаль, все было зазря. (Громко.) Но и вам, сударыня, не составит труда вспомнить, как...
Мелинда.Я ничего не желаю вспоминать, сударь. Вам же лучше, чтоб я все забыла. Вы были грубы со мной, а я с вами жестока, вот и выходит, что мы квиты. А теперь, если вы хотите, чтоб у нас все наладилось, оставьте мысль о путешествии и будьте паинькой до конца великого поста, а я обещаю держаться с вами, как с джентльменом. Вот вам на то моя рука.
Уорти.А я обещаю держаться с вами, как подобает с дамой. И если я отступлюсь от своих слов, пусть это (целует ей руку) будет мне отравой.
(Входит слуга.)
Слуга. Карета подана, сударыня. (Уходит.)
Мелинда. Я еду в имение к Бэлансу – хочу повидать свою кузину Сильвию. Я виновата перед ней и не успокоюсь, пока не попрошу у нее прощения.
Уорти. Я почел бы великим счастьем сопровождать вас.
Мелинда. В карете мы все не уместимся, но если вы догоните нас верхом, я буду только рада. И прихватите с собой капитана Плюма – думаю, нас от этого хуже не встретят.
Уорти . Постараюсь. (Уходит об руку с Мелиндой.)
Рыночная площадь. Плюм и Кайт.
Плюм. Так, значит, портной, пекарь, кузнец и мясник. Пожалуй, среди первых колонистов Виргинии и то не было столько разных ремесленников, сколько в моей роте. [35] В далекие колонии ссылали, как правило, преступников и проституток
Кайт. Мясник, сэр, тот у нас будет при деле. Ведь двое из наших ребят мастера угонять овец. Еще я слышал, недавно судили тут одного конокрада.
Плюм.Возьмем его в драгуны. А нет ли у нас кого, кто бы домашнюю птицу доставал?
Кайт.Как же, сударь, а цыганский король на что? Уж он знает толк в индюках и гусях. А вот и капитан Брейзен пожаловал. Пойду-ка я пригляжу за моими молодцами. (Уходит.)
(Входит Брейзен, в руках у него письмо.)
Брейзен. Ага, так-так, значит, в назначенный час... Ага, прекрасно. Плюм, дорогуша, поцелуйте меня разок.
Плюм. Хоть десять, дорогуша. А что это у вас в руке, миленький?
Брейзен. Руководство, как потратить тысячу фунтов.
Плюм. А нет ли такого, чтобы узнать, как их сперва раздобыть?
Брейзен. Вы, верно, удивитесь, дорогуша, но мне как раз не хватает двадцати тысяч. За время, что я служил в армии, я истратил в двадцать раз больше. Послушайте, дорогуша, дайте мне совет. В голове моей куча планов. Что лучше: заняться каперством или открыть театр?
Плюм. Странный вопрос. Тут надо подумать. По-моему, каперство лучше [36] Каперство – морской промысел, заключавшийся в том, что капер (пират, корсар) снаряжал на свои средства с разрешения воюющей державы судно для захвата неприятельских купеческих судов и товаров с целью вредить торговле неприятеля
.
Брейзен. А я так другого мнения, дорогуша. Ведь каперство – дело ненадежное, каждому ясно.
Плюм. И театр тоже.
Брейзен. Но для каперства трудно сыскать людей.
Плюм. И для театра тоже.
Брейзен.С каперством живо сядешь на мель.
Плюм. С театром еще скорее.
Брейзен. С каперством, знаете, как раз и потонешь.
Плюм. А с театром в два счета пойдешь ко дну.
Брейзен. С каперством, если богатая добыча, так все передерутся.
Плюм. А с театром, думаете, — иначе? Так что мой вам совет: займитесь каперством.
Брейзен. Что ж, будь по-вашему. А вдруг эти двадцать тысяч окажутся не наличностью?..
Плюм. Какие двадцать тысяч?
Брейзен. Да я ведь... (Шепчет ему что-то на ухо.)
Плюм.Женитесь?
Брейзен. Словом, у нас назначено свиданье в полмиле от города на берегу реки... Ну и так далее. (Читает вслух.) «А чтобы меня не узнал кто-нибудь из друзей Уорти, позвольте мне не снимать маски, пока нас не обвенчают и я не стану навсегда вашей...» Вот, посмотрите сами, дружище. (Показывает Плюму подпись.)
Читать дальше