МАКГОНИГЛ. Хорошо. Пригласи ее, Нед.
НЕД. Да, сэр. Сюда, пожалуйста, мисс ( Держит дверь открытой, пока ЭНН входит в гостиную ).
МАКГОНИГЛ. Добрый день, мисс Инглиш. Я – инспектор Макгонигл. Сожалею, что…
ЭНН. Не Инглиш, инспектор. Меня зовут Энн Говард. На самом деле я – не их дочь. Миссис Инглиш была близкой подругой моей матери, и когда мои родители умерли, они взяли меня в семью. Вы по-прежнему не знаете, что с ними случилось?
МАКГОНИГЛ. Расследование продолжается. Я пригласил инспектора Раффинга, чтобы он нам помог.
ЭНН. Так он помогает, освобождая дом от спиртного?
МАКГОНИГЛ. Это составная часть расследования, мисс.
РАФФИНГ. Как давно вы жили в семье Инглишей?
ЭНН. Семь лет. С четырнадцати.
РАФФИНГ. И нет у вас каких-нибудь мыслей, а куда они могли отправиться?
ЭНН. Если честно, я и представить себе не могу. Они никогда бы вот так не ушли.
РАФФИНГ. Мистер и миссис Инглиш относились к вам хорошо?
ЭНН. Очень хорошо. Почему вы говорите в прошедшем времени? Вы считаете, они мертвы?
РАФФИНГ. А вы?
ЭНН. Мне-то откуда знать?
РАФФИНГ. У них были враги, которых вы знали? Кто-то хотел причинить им вред?
ЭНН. Нет. Абсолютно.
РАФФИНГ. Вы знаете, над чем работал мистер Инглиш?
ЭНН. Над чем работал?
РАФФИНГ. Писал. Что писал мистер Инглиш?
ЭНН. Его первая книга была об импрессионистах. Но потом он заинтересовался другим: фольклором, суевериями, друидами. И тому подобным.
РАФФИНГ. Друидами?
ЭНН. Да.
РАФФИНГ. Простите меня, но мне сложно уловить связь между импрессионистами и друидами.
ЭНН. Он любил находить необычные связи. Я уверена, что это характерная особенность творческих людей.
РАФФИНГ. То есть вы находили мистера Инглиша творческой личностью?
ЭНН. Он был… он личность весьма необычная. Почти… мистическая.
РАФФИНГ. Мистическая? Вы полагаете, что он был безумным?
ЭНН. Вы думаете, все мистики безумны, инспектор?
РАФФИНГ. Полагаю, ошибки в этом нет. Способность находить необычные связи, как мне представляется, тоже характерно для психов. И, время от времени, для инспекторов полиции. Вам известно, где он держал свои рукописи?
ЭНН. В столе, естественно.
РАФФИНГ. Мы нашли только этот лист бумаги. ( Протягивает лист ).
ЭНН. Противосолонь. Это очень странно.
РАФФИНГ (пристально наблюдает за ней). Вы знаете, что означает это слово?
ЭНН ( встречается с ним взглядом, отводит глаза, прежде чем ответить ). Это слово из какой-то баллады или сказки, так? Юная леди Эллен пошла вокруг церкви противосолонь.
РАФФИНГ. Чайлд Роланд к темной башне пришел [1] Речь идет о сказке Джозефа Джекобса/ Joseph Jacobs (1854-1916) «Рыцарь Роланд/ Childe Rowland»
.
ЭНН. Да, точно. Юная леди Эллен идет противосолонь, против часовой стрелки, неправильно, вокруг церкви в поисках чего-то, кажется, красного мяча, а потом…
РАФФИНГ. А потом она исчезает.
ЭНН. Да. Исчезает. Подождите. Она здесь. (Берет с полки книгу). Джозеф Джекобс. «Английские народные сказки». Маленькими девочки очень любили слушать эти сказки. Их им читал мистер Инглиш.
РАФФИНГ. Моя жена читала эти сказки нашей дочери. Странно. Вы можете предположить, почему кто-то написал это слово на листе бумаги, который оставил на столе?
ЭНН. Нет. Понятия не имею.
РАФФИНГ. В этом возникали трения? Члены семьи ссорились, ругались?
ЭНН. Конечно, иной раз напряженность возникала, но до серьезных ссор дело не доходило.
РАФФИНГ. А если напряженность возникала, то по какой причине?
ЭНН. Мистер Инглиш не любил, когда его отвлекали от работы. Этот источник напряженности присутствовал.
МИССИС ИНГЛИШ ( входит из глубины дома, РАФФИНГ и МАКГОНИГЛ остаются и наблюдают, как и прежде ). Джеймс, опять течет труба.
ИНГЛИШ ( сидит за столом, увлеченный работой ). Минуточку.
МИССИС ИНГЛИШ. Труба не желает ждать минуточку. Я пыталась ее урезонить. Джеймс, на полу кухни вода.
ИНГЛИШ. Так вытри ее, в чем проблема? Позволь мне закончить эту мысль.
МИССИС ИНГЛИШ. Ты никогда не заканчиваешь мысль. Просто плавно переходишь от одной к другой. Если я буду ждать, пока ты закончишь мысль, нам понадобится ковчег.
ИНГЛИШ. Ты полагаешь, что твое земное предназначение – доставать меня, пока моя голова не очистится от всех мыслей?
МИССИС ИНГЛИШ. Не надо так со мной говорить.
ЭНН. Я взгляну.
МИССИС ИНГЛИШ. Глупость какая. Это его работа.
ЭНН. А почему это его работа?
МИССИС ИНГЛИШ. Он – мужчина. Когда в доме что-то протекает, ответственность за ремонт лежит на нем.
Читать дальше