Софтли. Я плохой игрок, сударыня, но, чтобы занять вас…
Миссис Уиздом (в сторону). Как мне от него избавиться? (Громко.) Право, мистер Софтли, я сейчас не расположена играть в пикет.
Софтли. Что ж, тогда выбирайте любую другую игру, если только я умею.
Миссис Уиздом. Нет, вы не умеете!… По правде говоря, мне нужно написать письмо в деревню. Надеюсь, вы не взыщете?
Софтли. Что вы, милочка! Я охотно займусь газетами. Вот как раз «Граб-стрит Джорнал» [9], превосходнейшая газета и обычно преостроумная.
Миссис Уиздом. Знаете… когда я пишу, я ужасно неспокойная, мне мешает малейший шум.
Софтли. Молчу как рыба!
Миссис Уиздом. Совестно признаться… но я не могу писать, когда в комнате кто-то есть.
Софтли. Что ж, бывает, каких только нет странностей! Можете отправить меня в спальню, я ведь туда не раз заглядывал. (Хочет войти в спальню.)
Миссис Уиздом. Ни в коем случае! У меня там спрятано кое-что, вам нельзя видеть!
Явление десятое
Софтли, миссис Уиздом, Коммонс.
Коммонс. Что, дядюшка Уиздом еще не вернулся?
Миссис Уиздом. Меня удивляет, сударь, что, выказав за обедом такую бестактность, вы посмели вернуться в наш дом. Это, по-моему, совершенно недопустимо для человека, собирающегося, подобно вам, надеть рясу.
Коммонс. Можете отчитывать меня сколько угодно, тетушка. Мое правило: пореже встречаться с родственниками, а уж когда я навещаю их, не обращать внимания на их слова. Я заглядывал и к вам, дядюшка Софтли, и встретил там такой же прием. Слушайте, а но распить ли нам бутылочку доброго вина? Я еще не опрокинул с вами ни стаканчика с тех пор, как прибыл в Лондон.
Миссис Уиздом (к Софтли). Ради бога, дорогой кузен, помогите мне от него избавиться!
Софтли. Что ж, я готов осушить с тобой пинту [10], племянничек.
Коммонс. И отлично, пинта – недурное начало для выпивки. А вы не составите нам компанию, тетушка?
Миссис Уиздом. Постыдились бы!…
Коммонс. Не хотите – не надо.
Софтли. Ваш покорный слуга, кузина. (Уходит вместе с Коммонсом.)
Миссис Уиздом. Надо позаботиться, чтобы нам не помешали. (Запирает дверь.) Вот так. Выходите из своего убежища, капитан, путь свободен!
Явление одиннадцатое
Миссис Уиздом, Рейкл.
Рейкл. Эти мужья чертовски засиживаются!
Миссис Уиздом. Если б только муж! С тех пор как он ушел, у меня было еще с полдюжины посетителей. Я думала, вы слышали наш разговор.
Рейкл. Ничего но слышал. Я сидел в другом конце спальни и с увлечением читал «Нравственный долг человека» [11].
Миссис Уиздом. Я гляжу, опасности вас не волнуют, капитан.
Рейкл. Такова моя профессия, сударыня. А к опасностям подобного рода я настолько привык, что просто их не замечаю. Едва достигнув совершеннолетия, я объявил войну всем мужьям на свете.
Миссис Уиздом. Скорее, женам.
Рейкл. Что вы, сударыня! В моем представлении жена – это город, а муж – неприятель, который овладел им. Я пытаюсь вытеснить его оттуда, не для того чтобы устроить резню или пустить красного петуха. Выбив противника из крепости, я мирно вступаю в нее. Итак, сударыня, если вы не возражаете, пойдемте в спальню.
Миссис Уиздом. Зачем? Читать «Нравственный долг человека»? Ха-ха-ха!
Рейкл. Ты скоро признаешь, мой ангел, что я неплохо исполняю на деле то, о чем там написано. (Обнимает ее.)
Стук за сценой, она вырывается.
Уиздом (за сценой). Что вы там заперлись вдвоем?
Рейкл. Вдвоем? Черт побери! Так он знает, что я здесь?
Миссис Уиздом. Нет, нет! Спрячьтесь поскорее!
Уиздом. Женка! Мистер Софтли! Вы слышите? Или вы до того доигрались, что заснули?
Миссис Уиздом (открывает дверь). Ах, это вы, моя радость!
Явление двенадцатое
Уиздом, миссис Уиздом.
Уиздом. Не будь мы в столь близком родстве, мне бы не очень понравилось, что вы запираетесь вдвоем. Хм! А где же кузен Софтли?
Миссис Уиздом. Увы, моя радость, сюда явился мой противный племянник и утащил его в таверну.
Уиздом. И ты позволяешь этому парню приходить сюда, зная, что я велел его на порог не пускать?
Миссис Уиздом. Увы, душечка, я не могу запереть двери моего дома перед твоей родней.
Уиздом. Что же ты, однако, делала взаперти?
Миссис Уиздом. Прочла несколько молитв, моя радость. Но эти разбойники нейдут у меня из головы: я ни минуты не чувствую себя в безопасности.
Уиздом (в сторону). Благословен тот час, когда я их выдумал!
Миссис Уиздом. Как хорошо, душечка, что ты так скоро вернулся!
Читать дальше