Но голову морочишь больше года
Ты Ноллису в глазах всего двора,
Возможно, здесь твой опыт пригодится?
А, может, нет. Ведь Ноллис – он женат,
Возможно, здесь совсем не этот случай.
Вильям в столице десять лет уже,
Но вот его жены никто не видел
За это время. Знаем, ездил он
К родителям своим на зиму в Стратфорд,
Но раньше. Года два, уже, подряд
На зиму остаётся он в столице,
И, значит, до сих пор он не женат.
А если же в намереньях серьёзен
Он будет в отношении тебя,
То не придётся прибегать к обману:
Наш сложится единый интерес.
Совсем недавно стал он дворянином,
К тому ж родня он древних двух родов
Английской знати: Арденов и Вэббов.
Богат, умён, хорош собой – тебе
Он партия, бесспорно, неплохая.
А также, вижу по твоим глазам,
Что он тебе понравился, и в тягость
Не будет поручение моё.
МЭРИЯ бы хотела, чтобы так случилось.
КОРОЛЕВА
Заказывай сонеты о себе
Ему всегда на новое свиданье.
Удержишь так поэта интерес.
МЭРИ
Весь двор меня заметит в воскресенье,
Что я ушла куда-то. Делать так
Мне неразумно каждую неделю.
Умней ему другой назначить день
Для наших встреч, ну, например, субботу:
Все после бала до полудня спят,
Мне проще будет выйти незаметно.
КОРОЛЕВА
Когда, только, мои покои здесь
Находятся под бдительной охраной,
А в остальные помещения
И входит, и выходит кто угодно
Не только от министров, но и слуг,
Особого значенья не имеет,
Какой ему назначишь точно день,
Хоть это будет даже воскресенье,
Не сразу после службы, а на час
Попозже. Ведь и выйдешь, и вернёшься
Легко в «деревню» нашу Уайтхолл 20 20 Резиденция английских королей в Лондоне с 1530 по 1698гг.
Ты незаметно. Ведь одно же дело —
Одной прокрасться с раннего утра,
И навести того на подозренье,
Кто может в этот час уже не спать,
Совсем другое – днём пройти открыто
Сквозь вереницу слуг, что по двору
Снуют туда-сюда, уходят в город,
Приносят что-то и, наверняка,
Что до тебя здесь никому нет дела.
МЭРИНо днём уйти, отсутствовать при Вас,
Невольно тоже может быть заметно
Тем, кто совсем не думал замечать.
КОРОЛЕВАВо-первых, это будет раз в неделю,
А во-вторых, мои забавы все
Такие разные: охота, теннис,
Езда верхом, игра с мячом, борьба,
Метанье молота и фехтованье,
Игра и в кости, и в стулбол, прыжки,
Бросание брусков, стрельба из ружей,
Игра «Тик-Так», «Ирландец», «Дурачок»,
Бег, жмурки, чехарда, игра «Дом», прятки,
Футбол, бои медвежьи и театр,
И танцы же, конечно. Ну, и скоро
Нас ожидает рыцарский турнир.
Для некоторой части развлечений,
Ты знаешь, покидаю я дворец,
Да и для них не нужно много фрейлин.
Вот, в Гринвич нужно ехать на турнир,
Туда уеду я через неделю,
Ну, а тебе остаться прикажу,
Как бы с моим особым порученьем,
Что правда, и других не удивит
Твоё отсутствие при королеве.
Уеду я на несколько недель,
И ты спокойно сможешь с ним встречаться.
Не забывай хвалить его стихи,
За это, только, будет ждать он встречи,
Хоть в остальном не выйдет ничего.
МЭРИ
Мне, кажется, настроен он серьёзно,
При всех ко мне вниманье проявив.
КОРОЛЕВА
Ну, дай то Бог! Но видела б других ты,
Кто проявлял вниманье к остальным,
Немного бы умерила надежду.
Ну, Мэри, а теперь со мной пойдём,
Расскажешь его сказки перед сном.
Уходят
СЦЕНА 6. Помещение мануфактурной лавки
Входят ПРОДАВЕЦ и ВИЛЬЯМ в плаще.
ВИЛЬЯМ
Я выбрать бы хотел лучший подарок
Для благородной дамы здесь у Вас.
Что лучшее Вы предложить могли бы,
Какой у Вас имеется товар?
ПРОДАВЕЦ (показывает лавку)
Здесь Индия, милорд – приправы, перец,
Ост-Индия – какао и табак,
Вот Турция – здесь кофе и корица,
Читать дальше