Х е л м е р. Но когда-нибудь, Нора, когда-нибудь…
Н о р а. Как знать? Пока я даже не знаю, что из меня выйдет.
Х е л м е р. Но ты мне жена – и какая есть, и какая станешь.
Н о р а. Торвалд, выслушай меня. Когда жена уходит из дома, как я сейчас, то по закону, насколько я слышала, муж освобождается от всех обязательств перед нею. Во всяком случае, я снимаю с тебя все обязательства. Чувствуй себя ничем не связанным, как и я. Мы оба совершенно свободны теперь. Вот твое кольцо. Дай мне мое.
Х е л м е р. Еще и это?
Н о р а. Да, это тоже.
Х е л м е р. Возьми.
Н о р а. Ну вот, и это позади. Ключи я кладу здесь. Прислуга в курсе всех хозяйственных дел, они справятся лучше меня. Завтра, после моего отъезда, зайдет Кристина и соберет мое приданое из отцовского дома. Его надо будет отправить мне вдогонку.
Х е л м е р. Позади?! Нора, и ты никогда не вспомнишь обо мне?
Н о р а. Наверно, я часто буду думать о тебе, о детях и об этом доме.
Х е л м е р. Могу я писать тебе?
Н о р а. Нет, никогда. Я не разрешаю.
Х е л м е р. Да, но я должен посылать тебе…
Н о р а. Нет, ничего не надо.
Х е л м е р. И помогать, если потребуется…
Н о р а. Я сказала «нет». Я ничего не приму от постороннего.
Х е л м е р. Нора, и я никогда не смогу стать для тебя ближе, чем посторонним?
Н о р а (беря саквояж). Ах, Торвалд, разве что случится невероятное чудо…
Х е л м е р. Скажи, какое?!
Н о р а. Если бы ты и я изменились настолько… Нет, Торвалд, я больше не верю в чудеса.
Х е л м е р. Зато я верю. Говори, говори. Если бы мы изменились настолько…
Н о р а. Что наша совместная жизнь стала бы семьей. Прощай.
Выходит в прихожую и уходит вон из дома.
Х е л м е р (опускается на стул у двери и зарывается лицом в ладони). Нора, Нора! (Озирается кругом, вскакивает.) Пусто. Ее нет. (В нем вспыхивает надежда.) Невероятное чудо?
На улице со стуком захлопывается калитка.
Привидения
Семейная драма в трех действиях, 1881
Х е л е н а А л в и н г, вдова камергера, армейского капитана Алвинга.
О с в а л ь д А л в и н г, ее сын, художник.
П а с т о р М а н д е р с.
П л о т н и к Э н г с т р а н д.
Р е г и н а Э н г с т р а н д, живет в доме госпожи Алвинг.
Действие происходит в имении госпожи Алвинг в Западной Норвегии, на берегу большого фьорда.
Просторная зала, обращенная в сад, две двери по правой стене и одна – по левой. В центре круглый стол со стульями, на столе книги, журналы и газеты. Слева на авансцене окно, рядом с ним небольшой диванчик и столик для рукоделия. Зала переходит в зимний садик с огромными окнами, он несколько ýже залы и отделен от нее стеклянной стеной. В правом углу зимнего садика дверь в сад. Сквозь стеклянную стену виден фьорд, подернутый унылой пеленой дождя.
У садовой двери топчется колченогий плотник Э н г с т р а н д, сапог на левой увечной ноге подбит деревяшкой. Р е г и н а, с пустой лейкой в руках, не пускает его в дом.
Р е г и н а (тихо шипит) . Что тебе надо? Стой где стоишь. С тебя же льет.
Э н г с т р а н д. Это дождь Господень, детонька.
Р е г и н а. Черт его наслал, дождь этот.
Э н г с т р а н д. Бог мой, Регина, ну и выражения. (Прихрамывая, делает несколько шагов в комнату.) Но я хотел поговорить с тобой о другом.
Р е г и н а. Эй, потише клацай своей деревяшкой. Молодой хозяин спит.
Э н г с т р а н д. Спит? Средь бела дня?
Р е г и н а. Не твое дело.
Э н г с т р а н д. Я вчера выпил с ребятами…
Р е г и н а. Кто бы сомневался.
Э н г с т р а н д. Да, детонька, человек слаб.
Р е г и н а. Что да, то да.
Э н г с т р а н д. И несть числа искушениям в этом мире. Однако ж я, вот тебе крест, поутру в полшестого уже работал.
Р е г и н а. Да, да, а теперь отчаливай. Разводить с тобой рандеву у меня охоты нет.
Э н г с т р а н д. Чего тебе неохота разводить?
Р е г и н а. Неохота, чтобы ты тут кому-нибудь на глаза попался. Так что ступай своей дорогой.
Э н г с т р а н д (делает еще шаг в комнату). Э нет, не уйду я, разрази Господь, пока с тобой не поговорю. Сегодня к вечеру я закончу дела на стройке и ночным пароходом отчалю в город.
Р е г и н а (бурчит). Скатертью дорожка!
Э н г с т р а н д. Спасибо на добром слове, детонька. Завтра открытие приюта, веселье-гулянье, без хмельного не обойдется, понятное дело. А так уеду, и никто не скажет, что Якоб Энгстранд нипочем перед искушением не устоит.
Р е г и н а. Хо!
Э н г с т р а н д. Да, публика соберется почтенная. Сам пастор Мандерс ожидается с города.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу