Все это характеризует “Каденции” как самостоятельный постановочный проект, обуславливает свободу действия режиссерам с различной творческой концепцией.
Высокий стиль в смешении с диалектизмами и сленговыми словечками, широкий кругозор и прямые аллюзии, непростая архитектоника пьесы и музыка рифм, понятная всем, ждут своего, я уверен, благодарного читателя. .
Всеволод Цветков,
заслуженный артист РСФСР, режиссер,
профессор, Лауреат Госпремии
Примечания
Украинизмы, некоторые идиомы, сленговые выражения и слова взяты в тексте курсивом.
Медуза-Горгона – мифологическое чудовище, взгляд которого все превращал в камень.
Каденция – муз. термин, завершение муз. мысли; от итал. cado – падать, кончаться ; сегодня в Украине употребляется как окончание срока депутатских или президентских полномочий.
Эдгар – у Шекспира изгнанный из дома по коварному навету незаконнорожденного сына Эдмунда родной сын графа Глостера, после ослепления отца ставший его поводырем.
Мерлин – в бретонском эпосе маг , по эт и предсказатель; ясновидящий при дворе короля Артура.
Памятник Тарасу Шевченко М. Манизера и И. Лангбарда ( считается шедевр ом мировой архите ктуры).
Осанн – умерш ий в Харьковском зоопарке слон.
«Питие дело святое, еда же – свинское…» – из устава православных монастырей Средневековья.
И как вернемся мы к своим баранам – лорды в парламенте старой Англии восседали на мешках с бараньей шерстью.
Фиоритура (муз. термин) – разного рода виртуозные мелодические украшения.
Теперь хоть нáчать пить или начáть – волюнтаризм в ударениях, отход от литературной нормы, в духе М. Горбачева.
дошпента (русский диалектизм) – до конца, до дна.
«Во мне … вскормил…» – из 73 сонета Шекспира в переводе И.Чупис.
«Когда бы.... найти» и «Меж нами …. печали» – из 44 сонета Шекспира в переводе И.Чупис.
Здесь и дет речь о средствах для покупки слона в Харьковский зоопарк, которые на тот момент собирал с подачи мэра Е.П. Кушнарева бизнесмен и депутат А.Б. Фельдман. Приобретенный слон по имени Осанн, как известно, вскоре умер.
Что демократ – осел, а слон – республиканец » – символы двух правящих партий США.
Expres Americen – глобальный сервис банковских услуг в Нью-Йорке; б/ л кредитная карточка высшей категории.
ФАЛУНЬГУН – м ассовое движение китайской йоги, пр е следуемое к оммунистическим ре жим о м из опасения потерять власть.
Не корчь, пожалуйста, ты из себя Сенеку – имеется в виду античная п ародия Сенеки «Похвала мухе».
Мы посетили на Классическом базар – стихийный книжный базар в Классическ ом переулк е, спускающемся о т театр а « Березиль » на ул. Рымарской вниз до ул. Клочковской.
Здесь бюсты классиков – со стороны ул .С умской напротив театра Шевченко находится бюст Гоголя, с другой стороны Театрального сквера и ул.Пушкинской – соответственно бюст Пушкина.
[ троллейбас ] – английское произношение троллейбуса в русской транскрипции.
Голый Вассар – древний библейский царь, праотец выражения «голый король» .
Выступление Н.С.Хрущева на 15 ассамблее ООН, где он стучал туфлей по трибуне, угрожая США.
«Т рипольский пасечник » – прозванный так в народе экс-президент В.А.Ющенко за увлечение историей, особенно древним поселением Триполье и пасекой.
Так пострадали и Москва и Кенигсберг – три уникальных по фортификационной инженерии города времен кремлей: Москва, Кенигсберг и Харьков, центры которых изуродованы в пост революционное время промышленными застройками набережных по причине близости воды и транспортных развязок.
Как дружно с толком и любовью их садили… – речь идет о комсомольских субботниках 30-х гг. с целью посадки лесопарковой зоны в Харькове.
Геда-штрассе ; Минкус-авеню – гипотетические улицы Харькова в честь шведского тенора украинского происхождения Н. Геда и композитора Л. Минкуса. Подразумеваются центральные улицы
Пушкинская и Сумская, которые в шутку (ходил анекдот)хотели назвать Кернес(Геннадий)штрасса и Добкин(Михаил)авеню, в честь тогдашних мера и губернатора.
Донецко-харьковской республики бомонд - Донецко- Криворо жская республика со столицей в Харькове – федерация 1918-22 гг.
Что утащили холодильник из ломбарда, «Пятеро несущих холодильник из ломбарда» – прозванный так громоздкий памятник, посвященный установлению Советской власти в Украине.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу