Жеральд Сиблейрас - Ветер шумит в тополях

Здесь есть возможность читать онлайн «Жеральд Сиблейрас - Ветер шумит в тополях» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ветер шумит в тополях: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ветер шумит в тополях»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Речь идет о трех стариках, живущих в Доме для военных ветеранов. Они — ветераны еще Первой мировой. Рене живет здесь уже 25 лет, Фернан — 10 лет, Густав — шесть месяцев. У Фернана осколок в голове, и он постоянно падает в обморок, у Рене — больная нога, Густав почти недвижен и никуда не выходит. И в жизни они мало что видели, как будто и не были никогда молодыми. Но ни они над собой, ни автор над ними не плачут. Напротив, смех — стихия пьесы, и нежность, и любовь к человеку. Впервые за много лет появилась комедия без черноты, без жестокости, без цинизма, где старики вечно остаются молодыми не после смерти, а при жизни, где безрассудный их побег из действительности воспринимается как единственно правильное решение и подтверждается чудом ожившей статуи.
Пьеса была номинирована на премию Мольера в пяти номинациях (2003), а английский перевод, сделанный Томом Стоппардом, получил премию Лоренса Оливье в номинации «Лучшая комедия» (2006).
Спектакли по пьесе были поставлены во многих российских театрах, в том числе в театре им. Е. Вахтангова и «Сатириконе». Существует также русский перевод Гаянэ Исаакян-Арну под названием «Тополя и ветер».

Ветер шумит в тополях — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ветер шумит в тополях», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ФЕРНАН: (всё еще в забытьи)… Мы зайдем с тыла, мой капитан…

ГУСТАВ: Да, вы зайдете с тыла…

ФЕРНАН: (окончательно приходит в себя) Опять у меня обморок? Прошу прощения. Вам не кажется, что они учащаются?

ГУСТАВ: Я не заметил.

ФЕРНАН: О чем мы говорили?

РЕНЕ: Ни о чем существенном.

Пауза

ФЕРНАН: Стало быть, таким образом вы и встретились с малышкой.

РЕНЕ:…Мы уже говорили об этом, Фернан, но, если хотите…

ФЕРНАН: Нет, нет, я вспомнил, извините меня… Да, следует признать, что женщинами здесь мы не слишком-то избалованы.

РЕНЕ: Тот факт, что в большинстве своем здешние женщины — монашки, составляет серьезное препятствие… Новая прачка мила. Вы не находите?

ГУСТАВ: Нет!

РЕНЕ: Мне кажется, вы слишком капризны.

ГУСТАВ: Вовсе я не капризен. Сами посудите. Она вся состоит из десен, и, когда говорит, создается впечатление, что ты слышишь ржанье веселой лошадки… Нет, кто действительно хорош, так это горничная, та, высокая…

Внезапно все трое погружаются в задумчивость

РЕНЕ: Ах да, Марианна… Действительно, недурна…

ФЕРНАН: У нее маленький дефект речи.

ГУСТАВ: Неужели?… Но это ничему не мешает.

РЕНЕ: Да, этим ничего нельзя испортить.

ФЕРНАН: Я делал ей авансы.

РЕНЕ: Не может быть!

ФЕРНАН: Разве я никогда не рассказывал?

РЕНЕ: Никогда.

ФЕРНАН: Так вот… я делал ей авансы.

ГУСТАВ: И теперь, вы полагаете, что уже всё рассказали?

ФЕРНАН: Рассказывать особенно нечего… Она стелила мне постель и наклонилась вперед, а я сзади схватил ее за бедра и говорю «Иди ко мне, Марианна, не сопротивляйся»… или что-то в таком же роде.

РЕНЕ: Это не называется делать авансы, Фернан, это называется попытка изнасилования.

ФЕРНАН: Где вы видите изнасилование? Я ничего не сделал, она как закричит «Пппомогите, пппомогите!» и убежала. Отсюда я и узнал, что у нее дефект речи.

ГУСТАВ: А я-то думал, что вы любите женщин смешить.

ФЕРНАН: Мне сегодня приходится действовать быстро, понятно вам? У меня обмороки каждые пять минут, и, кроме того, мне запрещены все продолжительные усилия.

ГУСТАВ: Иногда это проходит — старым гусарским способом.

РЕНЕ: А мне необходим период ухаживания.

ГУСТАВ: Да нет, ухаживать — тоже очаровательное занятие, дело хорошее, но это удовольствие другого рода. Путать не надо. И самое главное: не следует слишком долго ухаживать за женщиной, которую желаешь, ее надо брать штурмом.

РЕНЕ: Уж больно вы в себе уверены, Густав, в качестве дамского угодника.

ГУСТАВ: Жизненный опыт!

РЕНЕ: Я уверен, что у меня было не меньше женщин, чем у вас…

ГУСТАВ: Не меньше, чем у меня? Исключено!

РЕНЕ: Потому что у вас их было так много?

ГУСТАВ: Не счесть!

РЕНЕ: А были вы женаты?

ГУСТАВ: Да, я женился в 1915.

РЕНЕ: А дальше что?

ГУСТАВ: А дальше — ничего.

РЕНЕ: Больше не женились?

ГУСТАВ: Нет, больше не женился! Так что вы собираетесь сказать вашей малышке?

РЕНЕ: Да ничего! А что я, по-вашему, должен ей сказать?

ГУСТАВ:…Я что-нибудь для вас придумаю…

РЕНЕ: Благодарю, но я предпочитаю действовать самостоятельно.

ГУСТАВ: (размышляет вслух) Надо найти что-нибудь любезное, но так, чтобы не было никаких сомнений относительно ваших намерений. А вы как полагаете, Фернан? Что вы на это скажете?

ФЕРНАН: Я несколько обеспокоен…

ГУСТАВ:…Ничего страшного.

ФЕРНАН: Нет, я тревожусь, мне кажется, что собака шевелится.

ГУСТАВ: Совершенно с вами согласен, она — потрясающая! Полное впечатление, что живая.

РЕНЕ: Нет, Фернану кажется, что она двигается на самом деле.

ГУСТАВ: Вот как? По-вашему собака двигается?

ФЕРНАН: А на самом деле нет?

РЕНЕ: Не думаю… Она ведь каменная.

ФЕРНАН: Тем не менее…

ГУСТАВ: (Рене) С ним это уже случалось?

РЕНЕ: Да. Несколько месяцев тому назад ему казалось, что на террасе качка, как на корабле. Потом прошло.

ФЕРНАН: Она шевелилась!

ГУСТАВ: Значит, не так заметно.

ФЕРНАН: А вам разве не видно, что она шевелится?

РЕНЕ: Хотите, мы уберем эту собаку, Фернан?

ФЕРНАН: Нет, не стоит.

ГУСТАВ: Может, она сама уйдет.

РЕНЕ: Помогите мне отодвинуть ее подальше.

ГУСТАВ: Ах, нет, не хотелось бы!

ФЕРНАН: Глядите, глядите вместе со мной, вы увидите, что она шевелится.

Все трое не спускают глаз с собаки

ФЕРНАН: (после паузы) Ну что, говорил я вам!

ГУСТАВ: О, ля, ля, ля, ля…

РЕНЕ: Пошли, Густав, помогите мне ее отодвинуть.

ГУСТАВ: Не о помощи речь идет, а о том, чтобы всё сделать самому, поскольку вы со своей ногой ни на что не годитесь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ветер шумит в тополях»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ветер шумит в тополях» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ветер шумит в тополях»

Обсуждение, отзывы о книге «Ветер шумит в тополях» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x