Эгист
Зачем же в дом? Коль ты добро задумал,
Что ж ищешь тени?.. Бей!
Орест
Забудь приказы.
Ступай туда, где был убит тобою
Отец мой…
Так же ты умрешь и там же!
Эгист
Иль этот дом навеки обречен
Несчастья видеть рода Пелопидов?
[30] Пелопиды — см. примеч. к ст. 10.
Орест
Нет, лишь твое, — я прорицатель верный.
Эгист
Ты в этом деле вышел не в отца.
Орест
Вновь говоришь — и медлим мы… Ступай!
Орест
Ты — первым проходи!
Орест
Не так умрешь,
Как хочешь сам. Конец тебе готовлю
Горчайший. Всех карать подобной карой
Нам надлежит, кто преступил закон, —
Всех умерщвлять.
Злодейства будет меньше.
Хор
О Атреев, познавший все бедствия, род!
Наконец ты желанной свободы достиг, —
Осчастливленный нынешним делом!
Сюжет «Электры» (написанной, вероятно, между 419—415 гг. до н. э.) совпадает со второй частью «Орестеи» — «Жертва у гроба» Эсхила. В трагедии рассказывается о том, как Орест, воспитанный вдали от родины, возвращается в Микены и, чтобы отомстить за убийство отца, убивает свою мать Клитемнестру и ее возлюбленного Эгиста. Но, в отличие от трагедии Эсхила, Орест Софокла, не колеблясь, выполняет волю Аполлона и не страдает от преследования Эриний; его образ играет второстепенную роль. На первый план Софокл выдвигает его сестру Электру, которая вдохновляет Ореста на месть и руководит его действиями. Чтобы оттенить героический характер Электры, сознательно избирающей мученический путь, ей противопоставляется кроткая сестра Хрисофемида, тоже страдающая от унижений со стороны Клитемнестры и Эгиста и жаждущая возмездия, но неспособная совершить мщение за убийство отца.
Вождя ахейских сил… — Этот стих, представленный во всех ркп., является скорее всего более поздней вставкой. В пользу этого говорят следующие соображения. (1) В схолиях к Евр. Финик. 1-2, передается «старинная молва», что эти два стиха добавлены Еврипидом по настоянию Софокла, как, в свою очередь, ст. 1 «Электры» добавлен Софоклом по настоянию Еврипида. Между тем, Финик. (1-2), как это ясно из папирусного отрывка их «содержания», являются неподлинными, и этот вывод можно распространить и на Эл. 1. (2) Пышное обращение к Оресту в Эл. 1 не находит соответствия в стиле более простых обращений в начале других трагедий Софокла: ср. А. 1; АН. 1; ЦЭ. 1; ЭК. 1. (3) Не находит оно поддержки и в характере Воспитателя, не склонного к подобным реторическим амплификацжям, — ср. 1326. (4) Источник этого распространенного обращения — Эл. 693—695, где пышная характеристика Агамемнона так же к месту, как она не к месту в начале трагедии. См.: Haslam M. The Authenticity of Euripides, Phoenissae 1-2, and Sophocles, Electra 1 // Gr., Rom. a. Byz. St. 16(1975). 149—174.
Здесь древний Аргос… — В изложении Софокла Аргос — не город, отделенный от Микен примерно 15 км, а вся область, столицей которой являются Микены. Таким образом, глядя вниз с Акрополя, Орест видит расстилающуюся перед ним отчую землю, а, повернувшись, оказывается перед входом в дворец.
Святая сень неистовой Ио… — Роща, в которой стоглазый Аргус сторожил дочь аргосского бога реки Инаха Ио, превращенную Герой в телку; после того как Гермес по приказу Зевса убил Аргуса, Гера наслала на Ио овода, который своими укусами доводил ее до исступления.
…бога-волкобойцы Лакейский торг… — площадь (агора) перед храмом Аполлона См. ЦЭ. 203. 208 и примеч.
…богини Геры храм… — Остатки этого храма, раскопанные в начале XIX в., находятся примерно в трех километрах от Аргоса.
…Пелопидов дом… — См. ниже, 505—515, и раздел «Фрагменты», с. 393—395.
…кунак любезный… — В оригинале ξένος — слово, которым обозначался чужеземец (Пилад происходит из Фокиды): однако Пилад — «самый любимый из друзей-чужеземцев», т. к. Орест вырос вместе с ним под одной крышей.
Читать дальше