• Пожаловаться

Софокл: Электра

Здесь есть возможность читать онлайн «Софокл: Электра» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: М., год выпуска: 1990, категория: Драматургия / Европейская старинная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Софокл Электра

Электра: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Электра»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Софокл: другие книги автора


Кто написал Электра? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Электра — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Электра», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Корифей
Подруга милая, для общей пользы
К тебе пришли мы. Если ж мы не правы,
Ты побеждай; с тобой мы заодно.
Электра
Мне совестно, подруги, вечным плачем
Вам досаждать; но будьте милосердны!
Ах, не моя в том воля, верьте мне.
Возможно ль деве благородной крови,
Приняв такое горькое наследье
Обид отцовских, сдерживать себя?
А для меня с днем каждым, с каждой ночью
260 Оно цветет скорей, чем убывает.
Везде лишь горе. Матери родной
Я ненавистна; в собственных хоромах
Должна с отца убийцами я жить,
Их властной воле слепо подчиняться,
От них подачки и отказ терпеть.
Подумайте, какой мне день сияет,
Когда Эгисфа на отца престоле
В отца я вижу царственных парчах,
Когда предатель в пламя очага,
Что был свидетелем его злодейства,
Богам струю святого приношения
270 Из чаши льет убитого царя?
И худшее я вижу из нечестии:
Как на родительский он всходит одр,
Убийца подлый, с матерью несчастной…
Да полно! Звать ли матерью ее,
Что сон в его объятиях вкушает?
Нет; точно мало ей греха и срама,
Что с осквернителем она живет,
Забыв о гневе бдительных Эриний, —
Она в насмешку над своим злодейством,
Дня улучив возврат, когда отец
Ее коварства жертвою погиб,
280 Овец приводит, хороводы ставит
И месячным молебствием богов
Спасенья — так зовя их — ублажает!
Все это видеть я должна — недаром
Я взаперти сижу — и плачу, плачу,
В слезах свою кручину изливаю,
И проклинаю пир тот нечестивый,
Что именем отца уж нарекла [17] Что именем отца уж нарекла… — По сообщению византийского комментатора к Од. IV, 531, существовало поговорочное выражение «Агамемнонов пир» (как было и выражение «Пир Фиеста»).
Молва народная; но тихо, тихо,
Сама с собой — ведь даже плакать вволю
Мне не дают. Она, — она, что всюду
В речах своих достоинство блюдет! —
В таких словах скорбящую поносит:
«О тварь безбожная! Одна ль на свете
290 Отца лишилась ты? Никто другой
Не взыскан горем? Сгинь лихою смертью!
И пусть печали этой никогда
С тебя не снимут преисподней боги!»
Вот наглости ее пример. А если
Ей намекнуть на возвращенье сына,
Она, себя не помня, с диким воплем
Летит ко мне. «Не ты ль всему виною? [18] Не ты ль всему виною? — У Эсхила (Аг. 877—885) Клитеместра сама отсылает Ореста к Строфшо, чтобы он не стал свидетелем убийства отца. Согласно Софоклу, Ореста от рук Клитеместры, готовой расправиться и с ним как с потенциальным мстителем за смерть отца, спасла Электра (ср. 601—604, 1130—1133). У Еврипида спасителем Ореста назван старый Воспитатель (Эл. 16-18, 415 сл., 557).
Не ты ль, из рук моих его похитив,
Отправила в далекий край? Но верь мне:
Достойная тебя постигнет кара!»
И дальше льется слов поток бесстыдных,
300 И достославный вторит ей супруг, —
Он, этот трус презренный, эта язва,
Он, что руками женщин бой ведет! [19] …что руками женщин бой ведет! — Ср. аналогичную характеристику Эгисфа — Эсх. Аг. 1625—1627.
И жду я, жду, когда ж святая грянет
Ореста месть — и в ожиданье чахну.
Он вечно медлит, иссушая корни
И нынешних и будущих надежд.
В таком несчастье места нет почтенью
И добрым нравам, милые; не диво,
Что в злой судьбе и злые мысли зреют.
Корифей
310 Скажи одно мне: близок ли Эгисф
К беседе нашей, иль ушел из дома?
Электра
Ушел, конечно. Не была б я с вами,
Будь дома он. В полях он, далеко.
Корифей
За весть спасибо. Легче будет мне
Собраться с духом и спросить тебя.
Электра
Спроси о всем, чего душа желает.
Корифей
Изволь, спрошу. Что говорят о брате?
Спешит иль медлит? Все я знать хочу!
Электра
Спешить готов — да только долго медлит!
Корифей
320 Не сразу муж великих дел творец.
Электра
Но жизнь ему спасла я все же сразу!
Корифей
Он благороден, не теряй надежды!
Электра
Одной надеждой жизнь моя красна.
Корифей
Теперь ни слова! Из дому выходит
Хрисофемида, кровь тебе родная;
В руках у ней даров заупокойных
Сосуд, подземным божествам привет.

Из дворца выходит Хрисофемида.

Хрисофемида
И вот ты снова у дверей, сестра,
И все поешь старинной скорби песню
330 Ужель тебя не отучило время
Порывам тщетным угождать души?
И мне — настолько знаю я себя —
И мне тяжел насущной жизни облик,
И будь я в силе — вмиг они б узнали,
Как я нещадно осуждаю их.
Но нет нам ветров ласковых, — и парус
Мы свой спустить должны и бросить мысль
О показных ударах, от которых
Не больно им. Такое же решенье
Я и тебе желала бы внушить.
Конечно, правда не моим словам
Сопутствует, а твоему сужденью;
Но я свободы жажду, а она
340 Лишь послушанью полному награда,
Электра
Ужель совсем забыла ты отца,
Родившего тебя, и только помнишь
О матери? Ведь вся твоя премудрость —
Ее заученный урок; ни слова
Ты от себя сказать мне не могла.
Что ж, выбирай! Иль ты должна сознаться,
Что нет в деяньях разума твоих,
Иль, что, владея разумом и волей,
Ты забываешь о своих родных.
Ты только что сказала, что охотно —
Будь в силе ты — дала бы волю гневу.
Зачем же мне, в старанье неусыпном
За честь отца, не хочешь ты помочь?
350 Нет, и меня ты совратить стремишься,
Чтоб с малодушием бесчестье слить!
Зачем? Скажи мне — иль тебе скажу я,
Что мне наградой будет, если плач
Умолкнет мой. Живу и так я — жалко,
Не стану спорить; что ж? С меня довольно.
Но их я мучу и из их мучений
Венок почета для отца сплетаю, —
Коль радость там доступна, под землей.
Твоя же ненависть словами лишь
Грозна, на деле ж заодно ты с ними,
С убийцами отца. Не буду я
Покорна им, хотя б они мне дали
360 Все те дары, что так милы тебе.
И пышный стол, и полную до края
Тебе я чашу жизни уступлю;
Мне ж будут пищей лишь врагов мученья:
Они вкуснее почестей твоих.
И ты бы так судила, если б разум
Ты обрела. Подумай: величаться
Державнейшего дочерью отца
Могла бы ты, а предпочла прослыть
Лишь дочерью при матери твоей!
Позор тебе в глазах всего народа,
Предательнице ближних и отца!
Корифей
Ради богов, не отдавайся гневу!
370 В речах обеих правда есть; могли бы
Вы поучиться друг у друга смело.
Хрисофемида
Ах, милые, не привыкать мне, видно;
К ее речам. Смолчала б и теперь,
Но вижу, горе ей грозит такое,
Что плач ее умолкнет сам собой.
Электра
Скажи, какое? Если хуже участь,
Чем жизнь моя, — не стану возражать.
Хрисофемида
Узнаешь все, что мне самой известно.
Они решили, — если жалоб вечных
Не прекратишь ты — заточить тебя
380 В подземный терем; там уж не увидишь
Сиянья солнца ты. За рубежом
Страны родной, жива в могильной сени,
Ты о себе затянешь скорби песню.
Итак, блюди себя, меня ж в несчастье
Не упрекай: теперь прозреть пора.
Электра
Так поступить они со мной решили?
Хрисофемида
В тот самый час, когда Эгисф вернется.
Электра
Пусть с богом он вернется — хоть сейчас!
Хрисофемида
Безумная, в чем речи смысл твоей?
Электра
Чтоб он, вернувшись, мысль свою исполнил.
Хрисофемида
390 Исполнил — для чего? В уме ль своем ты?
Электра
Чтоб дальше, дальше мне уйти от вас!
Хрисофемида
А жизнь свою совсем в ничто ты ставишь?
Электра
На диво превосходна эта жизнь!
Хрисофемида
Была бы лучше, каб за ум взялась ты.
Электра
Опять меня предательству ты учишь?
Хрисофемида
Тебя учу я силе уступать.
Электра
Сама учись; мне это не по нраву.
Хрисофемида
Что пользы нам в паденье безрассудном?
Электра
Падем, коль надо, за отца отмстив!
Хрисофемида
400 Отец простит нас, уповаю твердо.
Электра
Так утешать себя лишь трус способен!
Хрисофемида
А ты ни в чем мне уступить не хочешь?
Электра
Не дай мне бог настолько стать безумной!
Хрисофемида
Тогда прощай! Иду, куда послали.
Электра
Куда ж идешь ты? Для кого дары?
Хрисофемида
Их мать велела посвятить отцу.
Электра
Не может быть! Тому, кого из злобы…
Хрисофемида
Сама убила — мысль твою дополню.
Электра
Кто мог решенье это ей внушить?
Хрисофемида
410 Тревожный сон [20] Тревожный сон… — См. Эсх. Хо. 32—41, однако содержание сновидения у Эсхила совсем иное (526—533). приснился ночью ей.
Электра
О боги предков! Хоть теперь вступитесь!..
Хрисофемида
Тебе отвагу страх ее внушает?
Электра
Сон мне поведай — все потом скажу.
Хрисофемида
О нем немного лишь известно мне.
Электра
Хоть этим поделись. Из слов немногих
Нередко смерть мы черпаем и жизнь.
Хрисофемида
Есть слух такой. Приснилось ей, что видит
Она отца; для нового общенья
На свет вернулся он. И вот, схватив
420 Свой царский посох — ныне им владеет
Эгисф — в очаг его он водрузил.
И посох отпрыск дал, и отпрыск этот
Все рос, да рос — и, наконец, покрыл он
Зеленой сенью весь микенский край.
Так мне свидетель рассказал, при коем
Она виденье солнцу открывала.
Вот все, что знаю. И меня она
С дарами шлет того же страха ради.
Электра! Именем родных богов
Тебя я заклинаю: уступи мне!
Не дай безумию тебя повергнуть.
Ведь если ныне оттолкнешь меня —
430 Увидишь, с плачем призовешь обратно.
Электра
Сестра моя! Не оскверняй могилы [21] Не оскверняй могилы… — Софокловская Электра сама дает рекомендации Хрисофемиде в отношении жертвоприношения, в отличие от Электры у Эсхила, которая испытывает затруднение, как совместить принесение даров убитому с отношением к его убийце, — Эсх. Хо. 84—100.
Ее дарами. Не потерпят Правда
И Благочестье, чтобы ты отцу
Несла даянья от жены преступной.
Развей их по ветру; а то в песок
Зарой поглубже, чтоб они покоя
Его не потревожили — и ей,
Когда умрет, сохранными остались.
Не будь она преступнейшей из жен. —
440 Не вздумала б надгробным возлияньем
Убитого супруга гнев купить!
Сама подумай: милостиво ль примет
На дне могилы дремлющий отец
Ее дары? Она ж его убила
И, как врагу поруганному, руки
Отсекла, [22] …руки Отсекла… — Ср. Эсх. Хо. 439—443. Расчленение тела покойника считалось у древних греков средством лишить его возможности совершения загробной мести. Ср. русский обычай пронзать колом могилу человека, подозреваемого в связи с нечистой силой. и затем, чтоб скверну смыть,
Живую кровь, пятнавшую секиру,
О голову убитого обтерла!
Так и теперь она твоей услугой
С себя стереть клеймо убийства мнит.
Нет, так нельзя. Все это брось, отцу же
Волос своих прядь крайнюю отрежь,
450 Да от меня прибавь — убогий дар,
Но это все, чем дочь его богата —
Мой скромный пояс, да волос кольцо [23] …волос кольцо… — См. А. 1179 и примеч.
Запущенных. И помолись, к могиле
Склонившись, чтоб из мглы подземной он
Усердную нам помощь на врагов
Своих явил, и чтобы сын его
Орест, живой, стопой победоносной
Его злодеев головы попрал.
Тогда мы впредь щедрейшею рукою
Его почтим, чем можем чтить теперь.
Я верю, да, я верю — этот сон
460 Нерадостный не без его веленья
Приснился ей. Но все ж, сестра моя,
В угоду мне, самой себе в угоду
Послушайся меня — всего же боле
Блюдя любовь к дражайшему из смертных,
В обитель душ сошедшему отцу!
Корифей
(Хрисофемиде)

О благочестии радеет дева;
Разумна будь, послушайся ее.
Хрисофемида
Послушаюсь. Не терпит двоеречья
И споров Правда — делом служат ей.
Но вы молчанья, милые, покровом
Моей попытки смелость осените;
470 Не то — узнает об исходе мать,
И поплачусь я за нее жестоко.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Электра»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Электра» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Софокл: Аякс
Аякс
Софокл
Софокл: Антигона
Антигона
Софокл
Софокл: Трахинянки
Трахинянки
Софокл
Софокл: Филоктет
Филоктет
Софокл
Софокл: Следопыты
Следопыты
Софокл
Отзывы о книге «Электра»

Обсуждение, отзывы о книге «Электра» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.