Эндру.Да, не блестящи. Но ты не упрекай себя. Уж когда не везет…
Роберт.Не надо, Эндру! Вина моя… Моя полная непригодность, и ты это знаешь так же, как я. Я едва свел концы с концами, но в этом году мне и этого не удастся, если не заложить ферму.
Пауза.
Эндру.Не делай этого. У меня есть что-то около тысячи — и я тебе все отдам.
Роберт (твердо).Я не возьму. Деньги тебе пригодятся в Буэнос-Айресе.
Эндру.Но я могу…
Роберт (решительно).Я сказал — не возьму!
Эндру.Не упрямься! (Пауза.) Ладно, попробую что-нибудь сделать, пока я здесь. Постараюсь найти подходящего человека. Он будет всем заниматься вместо тебя. Если дела у него пойдут хорошо, заплатишь ему кроме жалования проценты.
Роберт.Ничего не надо. Не беспокойся. Все поправится после уборки хлебов…
Эндру (с сомнением).Возможно. Виды на урожай у тебя не плохи.
Роберт.И тогда я выкуплю ферму. Так что сейчас это временная мера.
Пауза.
Эндру.А лучше — позволь мне помочь вам.
Роберт.Нет — и больше об этом не заговаривай!
Эндру (хлопает брата по спине, стараясь казаться веселым).Во всяком случае, обещай, что ты примешь меня в долю, когда я наживу состояние и захочу совсем вернуться домой.
Роберт.Не сомневаюсь, своего ты добьешься.
Эндру.В конце концов, заложить ферму не так уж плохо: будет легче развязаться с ней, если вдруг ты вздумаешь перебраться ко мне в Буэнос-Айрес.
Роберт.Если б я был один!
Эндру.Да, боюсь, твои не захотят переехать. (Пауза.) Как жаль, что па не дожил до этого времени. (Подавляя волнение.) Я очень тяжело пережил его смерть. Расскажи, как он умер. Ты написал об этом уж слишком коротко.
Роберт (уклоняясь от прямого ответа).Теперь он успокоился, Энди. Я не хочу расстраивать тебя.
Эндру.Он так и не смягчился ко мне?
Роберт.Как тебе сказать? Он так ничего и не понял.
Пауза.
Эндру.Надеюсь, вы давно забыли, из-за чего я уехал? Роб?
Роберт утвердительно кивает головой, отвернув, однако, лицо от брата.
В те дни я был еще глупее, чем ты. Но это счастье, что я уехал. У меня очень скоро открылись глаза на все. Я понял, что обманывался. Не пробыл в море и полугода, как начисто забыл все.
Роберт (повернувшись, испытующе смотрит на Эндру).Ты имеешь в виду Рут?
Эндру (смущенно).Да. Я бы ни за что не заговорил сейчас, да не хочу, чтобы ты заблуждался. (Смотря Роберту в глаза.) Я правду говорю — я все забыл. Может, дурно, что я оказался таким легкомысленным. Но, скорее, все это было просто какой-то ребяческой фантазией. Теперь-то я понимаю: я совсем не был влюблен, а просто искренно разыгрывал роль героя и влюбленного. (Вздыхает с облегчением.) Вот и все. Я рад, что сказал тебе и свалил с души эту тяжесть. А то чувствовал себя как-то неловко. Думал, вы оба до сих пор считаете, что я… (В голосе у него слышится что-то вроде мольбы.) Между нами ничто не стоит — правда, Роб?
Роберт (тихо).Да, правда, Энди.
Эндру.И Рут я тоже скажу — если, конечно, соберусь с духом. А то ей, может, не очень ловко со мной. Ведь она не знает, как я отношусь сейчас к тому, что было…
Роберт (медленно).Однако… Ради нее, не нужно ей говорить.
Эндру.Ради нее? Ты думаешь, ей неприятно вспоминать, как я был глуп? Но, право, будет хуже, если…
Роберт (обрывая его, нервно).Поступай как знаешь. Ради бога, оставим этот разговор.
Пауза. Эндру с недоумением смотрит на брата.
(Тщетно стараясь быть спокойным.) Прости, Энди. У меня очень болит голова.
Эндру (бормочет).Только не сердись на меня, Роб.
Роберт.А куда девался дядя Дик?
Эндру.Какие-то дела на «Санде». Сказал — не знает, когда вернется. Мне тоже придется пойти в порт. Поэтому я и надел форму.
Мэри (показывая на холм влево).Посмотри, папа, там — мама! Мама! (Прыгая, бежит по дорожке.)
Эндру (встает и смотрит вниз).Да, это Рут. Должно быть, ищет тебя. (Хватает Мэри.) Нельзя так бегать — упадешь.
Роберт.Стой и жди маму.
Мэри (пытаясь вырваться из рук Эндру).Нет — к маме!
Эндру.Вот и она!
Слева появляется Рут. Она в белом платье, принарядилась. Рут сейчас очень хороша, она раскраснелась и полна жизни.
Читать дальше