Тилли. Смотрите не попадитесь! Полиция — твой друг и помощник. (Садится на скамейку.)
Штоцек. Эх, Тилли, язык у тебя без костей!
Тилли. Ты про что?
Штоцек. Про то самое! Какого дьявола ты с ним наши проблемы обсуждаешь и вообще разговариваешь? Ведь товарищ Хойптляйн строго-настрого запретил…
Тилли. Тебе, но не мне!
Штоцек. Ты моя жена.
Тилли. А он человек! Такой же, как мы с тобой!
Штоцек. Да? А свидетельство о рождении у него есть? Без анкеты он для меня — пустое место!
Тилли. Немного же тебе надо, чтоб человека человеком считать…
Штоцек. Тилли, меня трясет…
Тилли. С чего бы? Он же, как ты выразился, пустое место.
Штоцек. Меня трясет от тебя!
Тилли. А меня от тебя! (В негодовании.) В тебе же никаких человеческих чувств не осталось. Бумажная душа — вот ты кто! Ты даже бровью не повел, застав принца в моей постели, это при твоей-то вечной ревности!
Штоцек (озадаченно смотрит на нее, почти радостно). Ну вот, теперь все стало на свои места!
Тилли. То есть?
Штоцек. А то, что принца и вправду не существует! Не существует! Иначе бы этой ночью я закатил тебе скандал!
Тилли (после некоторой паузы, усмехнувшись). Ты натянул одеяло поверх головы и заснул.
Штоцек(в отчаянии). Что ты хочешь: он на меня так смотрел…
Тилли. Знаю. (Помолчав.) Ты спал как убитый.
Штоцек (убеждая себя самого). Мне известны твои моральные принципы, Тилли. Ты бы никогда не смогла… (Подавленно.) И все же я страдаю, Тилли… Так страдаю!
Тилли. Обычная история, когда ты мнишь себя умнее других. Но на сей раз шутки плохи.
Штоцек. Ты о чем?
Тилли. Увидишь. (С гневным смехом.) Или не увидишь. Но тогда мне уже будет безразлично. Впрочем, мне и сейчас было б безразлично, даже не окажись Арно сказочным принцем.
Штоцек (в панике). Но он же действительно сказочный принц!
Тилли. Как это ты вдруг сразу признал?
Штоцек. Нет, нет, я хотел сказать…
Тилли. Что ж ты замолчал? Давай излагай — как всегда диалектически. Только не упусти из виду постель. Ведь этой ночью ты опять будешь дрыхнуть.
Штоцек. Тихо! (Смотрит в том направлении, откуда они пришли.) Кто-то идет.
Появляются Хехт, Шпехт и их жены. Небрежно здороваются. Штоцек почтительно встает.
Хехт. Наконец-то скамейка!
Шпехт. Жаль, занята.
Штоцек. Ничего, потеснимся. (Когда все усаживаются, для него уже не хватает места.) Мы так и так собирались уходить.
Жена Хехта. Вы очень любезны.
Хехт (снисходительным тоном). Это Плоцек. Наш сотрудник.
Штоцек. Штоцек.
Жена Шпехта (хихикнув). Тот самый, который на пиле играет?
Штоцек. О, лишь на досуге. Так сказать, в нерабочее время.
Шпехт (осененный идеей, весело). А что, если… У шефа-то нашего скоро день рождения: опять надо будет дифирамбы петь. Может, этому поручим музыкальное сопровождение?.. (Изображает игру на пиле и показывает на Штоцека.)
Хехт (под общий хохот, восторженно). Грандиозно! Вот будет умора!
Тилли. Вы неправильно поняли моего мужа. Он сказал, что играет только на досуге.
Штоцек. Не встревай, Тилли. Товарищи же без злого умысла…
Шпехт. Напротив — с лучшими намерениями! Ну что, договорились, Воцек?
Тилли (резко). Штоцек!
Шпехт. Ах да, простите! Никак не запомню вашу фамилию.
Входит Принц .
Принц (с изящным поклоном преподносит Тилли букет цветов). Сударыня, нижайше прошу принять сей букет.
Тилли. Спасибо.
Принц (так же изящно поклонившись Хехту, Шпехту и их женам). Мое почтение, господа!
Хехт, Шпехт и их жены (растерявшись от его появления). Салют!..
Принц. Какая славная форма приветствия! Ах да, мы же не знакомы. Позвольте представиться…
Штоцек (испуганно). Наш друг Арно!
Принц (Штоцеку, со смесью удивления и радости). О да! Именно ваш друг! (Обнимает Штоцека.) Позвольте обнять вас от всего сердца!
Жена Хехта. Симпатичный мальчуган!
Жена Шпехта. Судя по поведению, важная птица.
Читать дальше