Сюжет комедии, как и нескольких других пьес Лопе де Вега, почерпнут из «Декамерона» Боккаччо (третья новелла третьего дня), но с большим реалистическим мастерством перенесен в условия быта и нравов испанской идальгии начала XVII в.
В переводе Евг. Блинова эта комедия была впервые издана на русском языке в 1950 г. (см. Лопе де Вега . Изобретательная влюбленная. Пьеса в трех действиях. Перевод с испанского Евгения Блинова. «Искусство», М., 1950) и вошла в репертуар ряда театров СССР.
К. Державин.
УЕХАВШИЙ ОСТАЛСЯ ДОМА
(Le ausente en su lugar)
Напечатана в IX части комедий Лопе де Вега (Барселона, 1617). Написана, по-видимому, в самом начале XVII в. На русский язык впервые была переведена М. Казмичовым и напечатана в двухтомном издании Лопе де Вега («Искусство», 1954).
К. Державин.
ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
(La viuda valenciana)
Напечатана в XIV части собрания комедий Лопе де Вега (Мадрид, 1621).
Ранний вариант этой пьесы был создан, по-видимому, около 1604 г. Между 1618–1619 гг. Лопе де Вега подверг его некоторой переработке.
Впервые на русский язык «Валенсианская вдова» переведена М. Лозинским (см.: Лопе де Вега . Валенсианская вдова. Комедия в трех действиях. Ленинградский государственный театр комедии. Л., 1939 (сценическая редакция текста) и Лопе де Вега . Валенсианская вдова. Комедия в трех действиях. «Искусство», М.—Л., 1939).
Первая постановка «Валенсианской вдовы» на советской сцене была осуществлена в 1939 г. Ленинградским государственным театром комедии (постановка и оформление Н. Акимова). В дальнейшем «Валенсианская вдова» вошла в репертуар ряда театров СССР.
К. Державин.
Тудела — город в юго-западной части нынешней провинции Наварры, расположенный на правом берегу реки Эбро.
Лерин — городок, находящийся в шестидесяти километрах к северо-востоку от Туделы на реке Эга.
Звезда Венеры . — Планета Венера считалась астрологами покровительницей любви.
И одним рывком копья Сразу он кольцо срывает … — «Игра в кольца» была одним из наиболее распространенных состязаний на рыцарских празднествах и турнирах в старой Испании. Вооруженный копьем всадник должен был на всем скаку снять его острием одно или несколько подвешенных на известной высоте металлических колец.
Памплона — столица Наварры.
Тростниковые копья . — Легкое и безопасное оружие, которым пользовались участники так называемой игры в тростниковые копья, входившей в программу рыцарских состязаний. Заимствованная у мавров, эта игра требовала, в частности, виртуозного умения управлять конем.
Плохой багаж ты, милый мой, Привез из Фландрии домой… — Бедневшая дворянская молодежь охотно, за неимением других занятий или в надежде на быструю карьеру, воинские отличия и обогащение, вступала в ряды войск, оккупировавших Фландрию. В большинстве случаев она гибла в боях с фламандскими повстанцами или же возвращалась на родину с пустыми руками.
Хота — один из известнейших народных испанских танцев. См. обработки его мелодии у Глинки и Сен-Санса. Особой известностью пользовалась арагонская хота.
Сарагоса — столица Арагона, один из древнейших испанских городов, расположенный на реке Эбро.
Ниццарда — изящный народный танец, пришедший в Испанию из Франции.
Гальярда — веселый народный испанский танец, в XVII в. вошедший в большую моду во Франции и Италии. В дальнейшем тексте комедии встречаются названия иных народных и бальных танцев, часть которых исполняют по ходу действия Флорела и ее учитель Альдемаро. См. дальше: павана, фуриозо, «круговорот», алеманда, хибао, народный контраданс, каталонский танец сердана или сардана, эстрамбота, мориска.
Фуриозо . — Название танца «Фуриозо» (бешеный, неистовый) связывается с заглавием поэмы Ариосто «Orlando furioso» («Неистовый Роланд»).
Марфиза, Анджелика — действующие лица поэмы Ариосто «Неистовый Роланд». Дальше Корнехо безнадежно путает различных героинь итальянского эпоса и античных преданий.
Пилот — лоцман, кормчий.
Сегодня я вручил ей приз, Как в Древней Греции Парис, — За что он получил Елену . — Согласно античным преданиям, перед царевичем Парисом, сыном троянского царя Приама, предстали богини Гера, Афина и Афродита с просьбой разрешить спор, кому из них, как наиболее красивой, должно достаться яблоко, служившее предметом их раздора. Гера обещала Парису могущество и богатство, Афина — мудрость и славу, Афродита — прекраснейшую жену. Парис вручил яблоко богине любви Афродите, а затем при ее помощи похитил жену царя Менелая, прекрасную Елену, и увез ее в Трою. Похищение это вызвало Троянскую войну.
Читать дальше